Навигация по архиву:
Поиск по архиву:
Выпуски передачи:
Сообщество «ВКонтакте»:
«Встреча с песней»
Веб-архив радиопередачи
Выпуск 1065
(28 февраля 2009 года)
-
Автор письма: Владислав Михайлович Кулемзин, город Томск, «...это было в 1955 году, вокруг нашего села Чумай Кемеровской области были в те времена так называемые “сталинские лагеря”*. Они были под номерами, как и люди в них, - первый, второй, третий, четвёртый... Так сейчас микрорайоны называют. А когда-то под номерами ходили фараоны: Рамзес Первый, Второй, Третий... Однажды моя одноклассница Галка, она жила в лагере, а в школу ходила сельскую, обратила моё внимание на песню, которую пели в мужском лагере:
“Солнце всходит и заходит,
А в тюрьме моей темно.
Днём и ночью часовые
Стерегут моё окно...”
Эта песня очень древняя, её вкладывал Максим Горький в уста одного из героев пьесы “На дне”. Тогда, помню, Галка сказала: “Где поют, там худо не думают”. Кстати, это швейцарская пословица, и она верна. Уголовники не пели, только политические пели. Если бы эта песня прозвучала, возможно, её услышали бы рабочие совхоза “Восход”, где раньше был четвёртый лагерь, а может, и та самая Галка, внешность которой никак не соответствовала лагерной обстановке. Постскриптум. И уж совсем невероятное, если бы Галка нашла меня через Томский государственный университет, исторический факультет». Виктор Татарский: «Ну, я для этого хочу напомнить имя автора письма: Владислав Михайлович Кулемзин». Песня арестантского фольклора 1880-х годов «Солнце всходит и заходит». Стихи в литературной адаптации Максима Горького. Исполняет Фёдор Шаляпин. Хор Императорской Московской оперы под управлением Михаила Семёнова. Грампластинка 1910 года.Упоминаемая персона: Максим Горький (Алексей Максимович Пешков, Алексей Максимович Горький, 1868-1936, русский советский писатель, поэт, прозаик, драматург, журналист и общественный деятель, публицист; классик русской литературы, самый издаваемый в СССР писатель; инициатор создания Союза писателей СССР и первый председатель его правления; пятикратный номинант на Нобелевскую премию по литературе; в пьесе «На дне», написанной Максимом Горьким в конце 1901-го - начале 1902 годов, народная песня «арестантского фольклора и волжских босяков» «Солнце всходит и заходит» исполняется во втором действии, её поют обитатели ночлежки для бедняков картузник (ремесленник, занятый производством и ремонтом мужских головных уборов) Бубнов и крючник (наёмный рабочий, переносящий тяжести на спине с помощью особого железного крюка) Кривой Зоб).
-
Автор письма: Вера Андреевна Щипакина, город Челябинск, «...мы с мужем несколько лет жили в Болгарии, по месту его работы, в Софии. В то время туда приезжали на гастроли многие наши артисты – певцы, музыканты. В 1971 году приезжала певица Валентина Левко. Концерт был замечательный и необыкновенный для нас: мы привыкли по радио слышать в её исполнении народные песни, романсы, песни из фильмов, а здесь были старинные арии. Из авторов запомнила Фальконьери, Перголези, Мартини, Россини, Марчелло. Чудесный голос и необыкновенная возвышенная музыка нам запомнились на долгие годы. Так хотелось бы услышать в исполнении Валентины Левко одну из тех старинных арий в память моего мужа». Старинная итальянская ария (песня) «Если ты меня любишь» (Se tu m'ami, se sospiri, «Если ты любишь меня, если ты вздыхаешь», «Если любишь»). Композитор Джованни Баттиста Перголези (Giovanni Battista Pergolesi)**. Поэт Паоло Ролли (Paolo Rolli). Исполняет Валентина Левко. Камерный ансамбль солистов оркестра Московской государственной филармонии. Запись 1968 года.
Упоминаемые персоны: Андреа Фальконьери (Andrea Falconieri, около 1585-1656, итальянский композитор, исполнитель на лютне и барочной гитаре, певец, представитель стиля раннего барокко, для произведений которого «характерно сочетание итальянского и испанского стилей»; с 1639 года Андреа Фальконьери находился при дворе короля Неаполитанского в качестве придворного музыканта); Джованни Баттиста Перголези (Giovanni Battista Pergolesi, 1710-1736, итальянский композитор, скрипач и органист; представитель Неаполитанской оперной школы, один из самых ранних и важнейших композиторов оперы-буффа (комической оперы); настоящая фамилия Джованни Перголези — Драги (Draghi), а слово «Перголези», по факту ставшее творческим псевдонимом, является демонимом городка Пергола (Pergolа), где жили предки музыканта); Джованни Баттиста Мартини (Giovanni Battista Martini, 1706-1784, итальянский композитор, музыковед, педагог, капельмейстер, певец, скрипач и клавесинист; известен как «падре Мартини», так как был священнослужителем – в 1729 году был рукоположён в сан священника); Джоаккино Антонио Россини (Gioacchino Antonio Rossini, 1792-1868, итальянский композитор, наиболее известный оперными сочинениями (автор 39 опер); «божественным маэстро» называл Джоаккино Россини немецкий поэт, публицист и критик Генрих Гейне); Алессандро Марчелло (Alessandro Marcello, 1673-1747, венецианский композитор, который был и математиком, и философом, и поэтом, а «музыку сочинял для своего удовольствия и считался композитором-любителем»; публиковал произведения под псевдонимом Этерио Стинфалико (Eterio Stinfalico); известны 12 сольных кантат, 12 скрипичных сонат и 18 концертов для различных солирующих инструментов с оркестром Алессандро Марчелло).
-
Автор письма: Сергей Михайлович Шароваров, город Ярославль, «...как-то вы читали письмо из Иркутска, в котором дочь участника Отечественной войны просила в память об отце найти его любимую песню, которую он часто слушал, а когда разбил пластинку с этой песней, плакал***. “Не та ли это песня, которую я слышал давным-давно, и она запала мне в душу?” – подумал я. Не один десяток лет я помнил её мелодию и такие слова текста:
“На прощанье ясный сокол
Мне сказал «Не грусти».
Гляну, гляну на дорогу,
И заноет в груди”...
Как только зазвучал золотой голос Александры Прокошиной, я узнал любимую мелодию. Перенос ударения в некоторых словах песни придаёт тексту какое-то родное старинное звучание – пути, снега, пурга... А обращение девушки к стихийным силам природы, чтобы они помогли любимому в борьбе с врагом, напоминает плач Ярославны на Путивле из “Слова о полку Игореве”****. Кстати, нет ли у вас каких-либо данных об авторе стихов этой песни Казьмине? Какова его судьба? Не на фронте ли погиб, сердешный?» Виктор Татарский: «Нет, Сергей Михайлович, Пётр Михайлович Казьмин скончался в 1964 году. Он – один из первых руководителей хора имени Пятницкого, с 1927 года, народный артист Советского Союза. Пётр Михайлович – пропагандист русского хорового искусства, он же и автор некоторых песенных текстов, в частности – и песни, о которой вы, Сергей Михайлович, пишете – “Белым снегом”». Песня «Белым снегом». Композитор Владимир Захаров. Поэт Пётр Казьмин. Исполняет Александра Прокошина и женская группа Русского народного хора имени Митрофана Пятницкого под управлением Владимира Захарова и Петра Казьмина. Песня «Белым снегом», написанная в 1942 году, впервые была записана Александрой Прокошиной на грампластинку в 1943 году – Александра Васильевна первая исполнительница этой песни. В передаче прозвучала запись послевоенных лет. -
Автор письма: Валерий Паевский, сотрудник Сергиево-Казанского собора, город Курск, «...каждый раз в субботу вечером включаю приёмник и слушаю по “Радио России” “Встречу с песней”. Родился я в Курске, крещён был по православному обряду, когда мне не было и года, здесь же, в Сергиево-Казанском соборе. Самоучкой, с Божьей помощью, научился играть на скрипке по нотам и по слуху. Классическую музыку, произведения грузинских композиторов – Баланчивадзе, Палиашвили, Аракишвили – могу играть. Могу говорить, читать, писать по-грузински – ведь в Грузии мы прожили 30 лет. Но я вас прошу найти запись итальянской песни “Моя Терезита” в исполнении Михаила Александровича». Неаполитанская песня «Моя Терезита». Авторы музыки, оригинального и русского текста неизвестны. Исполняет Михаил Александрович. Партия фортепиано – Наум Вальтер. Грампластинка 1948 года.
Упоминаемые персоны: Андрей Мелитонович Баланчивадзе (1906-1992, советский, грузинский композитор, педагог, общественный деятель; народный артист СССР, Герой Социалистического Труда, лауреат двух Сталинских премий и Государственной премии Грузинской ССР имени Шота Руставели); Захарий Петрович Палиашвили (1871-1933, грузинский композитор, педагог, музыкально-общественный деятель, крупнейший представитель грузинской классической музыки, народный артист Грузинской ССР); Димитрий Игнатьевич Аракишвили (Димитрий Игнатьевич Аракчиев, 1873-1953, советский грузинский композитор, педагог и музыкально-общественный деятель; народный артист Грузинской ССР; действительный член Академии наук Грузинской ССР; лауреат Сталинской премии I степени).
-
Виктор Татарский: «Из писем об одной из русских песен, точнее – романса, городского фольклора. Предваряя это письмо должен заметить, что, как правило, опускаю строки, где в превосходной степени даётся оценка автора и ведущего этой передачи, но иногда читаю такие строки, чтобы передать стиль, язык, характер автора письма, своеобразие его личности. Так и в этом случае, в этом письме. А вообще, всякие превосходные степени, хвалы мне уже давно не опасны...» Автор письма: Клавдия Георгиевна Протасова, город Темрюк, Краснодарский край, «Здравствуйте, всеми уважаемый, наш дорогой, единственный, неповторимый и незаменимый, ни с кем не сравнимый Витёк! Прости, сыночек, что так называю. Не стало моих сынков, одного в 37 лет, другого – в 43, потеряла таких молодцов, поэтому и назвала сыном. Ох, как же мне, да и не только мне, ваша передача поднимает настроение – лечит, становится легче дышать. Прошу очень передать песню моей приятельнице “У церкви стояла карета”. Она полгода ухаживала за мной, помогая, и я считаю её за сестру. Анна Васильевна её зовут. Прошу извинить, если что не так написала. Как смогла. Приезжайте к нам в Темрюк, фруктов и овощей много, живём мы среди трех морей – Чёрного, Азовского и винного. Храни вас Бог». Виктор Татарский: «Благодарствую, Клавдия Георгиевна. Правда, в третьем из указанных вами морей, то есть, в винном, мне уже не купаться, но ничего, на бережку посижу... В связи с этой песней интересный вопрос в письме Юрия Дмитриевича Гусева из Петербурга...» Автор письма: Юрий Дмитриевич Гусев, Санкт-Петербург, «...я хотел бы узнать, нет ли общего между двумя произведениями и не вытекает ли одно из другого. Это песня “У церкви стояла карета, там пышная свадьба была...” и картина Пукирева “Неравный брак”? Если это так, то какое из этих произведений появилось раньше?» Виктор Татарский: «Конечно, Юрий Дмитриевич. В картине и в песне (но, вернее, это, всё-таки, городской романс) есть общее: и сюжет, и настроение, и персонажи. Есть ли прямая связь между ними? Не знаю, не думаю. Во всяком случае, известно, что картина Василия Владимировича Пукирева “Неравный брак” была написана в 1862 году, а романс появился позднее, видимо, в конце XIX века. Имена авторов стихов и музыки – они, конечно, же, были, – до сих пор неизвестны. Я хочу обратить ваше внимание на то, что многие исполнители, и, в частности, Жанна Бичевская, какую мы сейчас услышим, поют: “У церкви стояла карета” – вряд ли это правильно, ведь дальше: “Там пышная свадьба была”. Но, если свадьба “пышная”, а все гости “нарядно одеты”, то, если одна карета привезла жениха и невесту, то гости, что же, пешком пришли? Вероятно, всё же в оригинале было множественное число: “У церкви стояли кареты”, да и рифма: “кареты” – “одеты”*****». Песня (романс) из городского фольклора «У церкви стояли кареты». Исполняет Жанна Бичевская в собственном сопровождении на гитаре. Аккомпанемент на синтезаторе – Валентин Зуев. Запись 1987 года.
Упоминаемая персона: Василий Владимирович Пукирев (1832-1890, русский живописец и график, сторонник натурализма, яркий представитель московской живописи времён «великих реформ»; мастер жанровых сцен, работал и как портретист и церковный декоратор, писал картины на исторические сюжеты; академик и профессор Императорской Академии художеств, преподаватель Московского училища живописи, ваяния и зодчества; автор хрестоматийного полотна «Неравный брак»; (находится в Государственной Третьяковской галерее), впервые экспонировавшегося на академической выставке 1863 года – спустя год после создания; эта картина «своей общей идеей, сильной экспрессией, необычайным для бытового сюжета размером и мастерским исполнением сразу выдвинула молодого художника, недавнего выпускника Московского училища живописи, ваяния и зодчества на одно из самых видных мест в среде русских живописцев»).
-
Автор письма: Валентин Дорофеевич Елецков, город Ставрополь, «...в 50-е годы прошлого столетия мне, в то время молодому офицеру, довелось служить в одном из захолустных авиагарнизонов Бакинского округа ПВО. Один из моих товарищей, будучи в отпуске в Риге, привёз мне в подарок две пластинки, одна из них – чехословацкой фирмы Supraphon, ещё на 78 оборотов. На одной из сторон была песня, которая называлась “Марина”. Этикетка была на русском языке, и память сохранила текст этикетки: музыка Гейза Дусика, а исполнитель Иван Станислав. Я нигде ни разу не слышал исполнения этой песни, думаю, что не было её в вашей передаче. На мой взгляд, очень красивая песня. Если сможете найти её в своих архивах, очень прошу воспроизвести в одной из “Встреч...”». Виктор Татарский: «Да, Валентин Дорофеевич, симпатичная песня, её у нас ни разу не было». Песня «Марина» (Marína). Композитор Гейза Дусик (Gejza Dusík). Поэт Павол Браксаторис (Pavol Braxatoris). Исполняет Иван Станислав (Ivan Stanislav). Хор и танцевальный оркестр Радио Братиславы (Czechoslovak Radio Dance Orchestra Bratislava), дирижёр Верослав Матушик (Vieroslav Matušík).
-
Автор письма: Иван Иванович Рогов, город Омск, «...с февраля 2003 года я записываю все “Встречи...” на кассеты, и сейчас, периодически прослушивая их, испытываю большое удовольствие, порой не столько от музыкальных произведений, сколько от чтения вами писем и комментариев к ним. Но всё то, что я записываю сейчас на кассеты, может оказаться в таком же положении, как в настоящее время с пластинками – то есть, не на чем будет всё это воспроизвести. А ведь так хочется оставить своим будущим поколениям этот неоспоримый шедевр – “Встречу с песней”. Мне подсказали выход из такого положения: то есть, переписать всё на лазерные диски, которые наверняка останутся надолго. И нашёлся музыкант, который согласился это выполнить, но при условии: ему нужна для исполнения песня “Возвращайся домой, там поёт весна”, которую пел французский певец Клод Франсуа и которую он нигде не может достать. Я хорошо знаю все правила и условия передачи, то есть, рассказ о том, что связано с песней, но, может быть, вы, Виктор Витальевич, сделаете исключение и удовлетворите мою просьбу? Выручите, пожалуйста». Виктор Татарский: «Иван Иванович, я тоже заинтересован в том, чтобы ваши записи “Встречи с песней” сохранились как можно дольше, поэтому считаю необходимым выполнить вашу просьбу. Хотя, музыкант мог бы помочь вам и без обмена на песню, просто так, по доброте душевной. “О времена, о нравы!”****** Пожалуйста, Иван Иванович, вот та песня, передайте её тому музыканту...» Песня «Возвращайся домой, там поёт весна» (Viens À La Maison Y'a Le Printemps Qui Chante, «Там, где поёт весна»). Композиторы Клод Франсуа (Claude François) и Жан-Пьер Буртайр (Jean-Pierre Bourtayre). Поэты Фрэнк Томас (Frank Thomas) и Жан-Мишель Рива (Jean-Michel Rivat). Исполняет Клод Франсуа. Оркестр Жана-Клода Пети (Jean-Claude Petit). Запись 1972 года*******.
-
Виктор Татарский: «И от автора передачи. 1 марта 105 лет со дня рождения замечательного американского музыканта Гленна Миллера. С 1942 года он – руководитель Оркестра Военно-воздушных сил Соединенных Штатов в Европе. 15 декабря 1944 года майор Гленн Миллер поднялся на борт одномоторного самолёта “Норсман”********. Вскоре он должен был дирижировать оркестром на рождественском вечере, организованном для союзных войск в освобождённом Париже. Случайная встреча в клубе для офицеров помогла маэстро получить место в небольшом самолёте, который, невзирая на дождливую и туманную погоду, направлялся из Англии через Ла-Манш в Париж. Музыканты должны были вылететь позже. Существует немало версий о том, что произошло дальше. Вот одна из них, на мой взгляд, наиболее вероятная. Официальный представитель Министерства обороны Великобритании заявил, что самолёт, скорее всего, попал в обледенение и потерпел катастрофу. Однако, воспоминания бывших лётчиков Королевских военно-воздушных сил Фреда Шоу и Виктора Грегори опровергают эту версию. В тот самый день, 15 декабря 1944 года, армада из 130 четырёхмоторных английских бомбардировщиков из-за плохой погоды не смогла поразить цели в Германии. По приказу, возвращаясь домой, лётчики сбросили боезапас над Ла-Маншем. В тот момент увидели пилоты, как град бомб буквально разломал пролетавший внизу одномоторный транспортник, немедленно врезавшийся в воду. Судя по всему, сообщает журнал “Тайм”, это и был самолёт, на котором летел Гленн Миллер... До сих пор многочисленные поклонники джаза со всех континентов наслаждаются особым мягким звучанием, которым славился оркестр Гленна Миллера...» Пьеса «В настроении» (In The Mood), звучавшая в музыкальном кинофильме «Серенада солнечной долины» («Sun Valley Serenade»)********* (1941 год, режиссёр Х. Брюс Хамберстоун (H. Bruce Humberstone)). Композиторы Винги Маноне (Wingy Manone) и Джо Гарленд (Joe Garland, Джо Гарланд), автор аранжировки Гленн Миллер (Glenn Miller). Исполняет Оркестр Гленна Миллера (Glenn Miller And His Orchestra). К 105-летию со дня рождения и 65-летию со дня гибели американского тромбониста и аранжировщика, руководителя одного из лучших свинговых оркестров мира (конец 1930-х - начало 1940-х годов), кавалера Бронзовой звезды********** Олтона Гленна Миллера (Alton Glenn Miller, 1904-1944).
Упоминаемые персоны: Фред Шоу (Fred Shaw, второй пилот бомбардировщика «Ланкастер» (Lancaster) Королевских военно-воздушных сил Великобритании; в 1984 году Фред Шоу публично заявил, что 15 декабря 1944 года, когда его эскадрилья возвращалась с прерванного задания и сбрасывала неиспользованные бомбы над специальной зоной в Ла-Манше, он видел под самолётом маленький лёгкий самолёт типа Norseman, по его словам, этот самолёт попал под ударную волну от падающих бомб, перевернулся, сорвался в штопор и упал в море); Виктор Грегори (Victor Gregory, пилот бомбардировщика «Ланкастер» Королевских военно-воздушных сил Великобритании, подтвердивший слова своего штурмана Фреда Шоу, сообщившему ему по внутренней связи об увиденном инциденте с лёгким самолётом прямо во время полёта 15 декабря 1944 года; сам Грегори не видел падения в море самолёта Norseman, в тот момент он был сосредоточен на управлении своим самолётом; Виктор Грегори рассказывал о том, что забыл об этом инциденте, пока с ним не связался исследователь Алан Росс, расследовавший обстоятельства исчезновения Гленна Миллера).
В завершении передачи Виктор Витальевич Татарский говорит: «1065-я “Встреча...” подошла к концу. Ваши вопросы, просьбы, предложения – пожалуйста, по адресу... <...> Координатор Ольга Слободяник, режиссёр программы Дмитрий Трухан, беседовал с вами Виктор Татарский. Я буду ждать вас в следующий раз в субботу 14 марта. Засим, с пожеланием здоровья и благоденствия, позвольте откланяться».
Примечание: * речь в письме Владислава Кулемзина, очевидно, идёт о структурных подразделениях сети исправительно-трудовых лагерей, таких, как Северо-Кузбасский (Севкузбасслаг) и Южно-Кузбасский (Южкузбасслаг) лагеря, а также Кемероволаг, Камышлаг, Араличевский исправительно-трудовой лагерь, находившихся на территории Кемеровской области и являвшихся частью Сибирского исправительного трудового лагеря (Сиблага) и Горшорлага (единственного самостоятельного лагеря системы ГУЛАГ на территории Кемеровской области). Заключённые в этих лагерях «политически неблагонадёжные и инакомыслящие» были заняты на лесозаготовках и обслуживанием лесокомбинатов, изготавливали шпалы, занимались швейным и обувным производством.
Примечание: ** Джованни Баттиста Перголези – предполагаемый автор песни Se tu m'ami, se sospiri. Это вокальное произведение приобрело известность благодаря итальянскому композитору и музыкальному редактору Алессандро Паризотти (Alessandro Parisotti, 1853-1913), который собирал старинные арии и включал их в нотные сборники. Песня Se tu m'ami, se sospiri в его коллекции указана авторства Джованни Перголези, но поскольку более ранних рукописей её нот не обнаружено, учёные полагают, что Алессандро Паризотти сам сочинил это произведение, приписав его другому композитору. Текст песни был взят из сборника «Di canzonette e di cantate librue due» итальянского либреттиста, поэта и переводчика эпохи рококо Паоло Ролли (1687-1765), изданного в 1727 году в Лондоне.
Примечание: *** по всей видимости, радиослушатель Сергей Шароваров вспоминает письма о песне «Белым снегом», звучавшие в первом кадре 952 выпуска «Встречи с песней» 26 февраля 2005 года.
Примечание: **** плач Ярославны открывает третью часть знаменитого памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве» и связан с последующим эпизодом бегства князя Игоря из плена, это один из ключевых фрагментов произведения. Ярославна произносит молитву «рано», на утренней заре, обращаясь к силам природы с просьбой помочь её мужу вернуться домой из половецкого плена.
Примечание: ***** 30 марта 2002 года в 870 выпуске «Встречи с песней» радиослушательница из Санкт-Петербурга Анна Сиротова, анализируя стихи песни «У церкви стояла карета», отмечала: «Что же это за “пышная свадьба”, если у церкви стоит всего лишь одна карета? И потом, кто же на ней приехал – старый жених или невеста в белом платье? Ведь вместе они приехать не могли – они ехали из разных домов. Вот уехать они должны были вместе. А нарядные гости – они что, пришли, видно, пешком? То есть, надо “У церкви стояли кареты”, а не “карета”...» В том же кадре передачи прозвучало письмо и Юрия Григорьева из города Одинцово Московской области, в котором автор справедливо заметил: «...не является ли песня “У церкви стояли карета” частью популярного в начале XX века романса “Зачем ты, безумная, губишь”?», что и было подтверждено далее в выпуске записью 1913 года Ивана Боброва, в которой звучит фраза «У церкви стояли кареты» и другие строки этой песни:
Следует отметить, что в музыкальной литературе конца XIX – начала XX веков авторами стихов песни «Зачем ты безумная губишь» («Безумная») указывались поэт-самоучка Матвей Иванович Ожегов либо поэт Николай Иванович Красовский.
Примечание: ****** «О времена, о нравы!» (O tempora, o mores!) – латинское крылатое выражение – самое известное выражение римского государственного и политического деятеля республиканского периода, оратора, философа и учёного Цицерона (Cicero, 106 до н.э.-43 до н.э.) из «Первой речи против Катилины»(Orationes In Catilinam), произнесённой Цицероном в конце 63 года до н.э. в Римском сенате и признанной вершиной римского ораторского искусства.
Примечание: ******* год записи Клодом Франсуа песни «Возвращайся домой, там поёт весна» уточнён по дискографии артиста.
Примечание: ******** Noorduyn Norseman – канадский одномоторный лёгкий многоцелевой самолёт укороченного взлёта и посадки, предназначенный для эксплуатации в сложных условиях неосвоенных районов. Самолёт находился в производстве с 1938 года по 1959 год и использовался в разных странах для грузопассажирских перевозок, авиахимических работ, в экспедициях и поисково-спасательных операциях. Основным заказчиком этих самолётов были ВВС Армии США. 15 декабря 1944 года Гленн Миллер был на борту самолёта Norseman C-64... Около 50 самолётов Noorduyn Norseman различных модификаций находились в эксплуатации вплоть до первых десятилетий XXI века.
Примечание: ********* пьеса «В настроении» была создана Джо Гарлендом в 1939 году. В её основе мелодия американского джазового трубача, композитора и певца Винги Маноне (Wingy Manone) «Топот по толевому картону» (Tar Paper Stomp), написанная в 1929 году. Привнесённый в пьесу оригинальный рифф (то есть, короткий музыкальный фрагмент, который повторяется на протяжении всего произведения и является его основой), названный впоследствии «Топотом Винги» (Wingy's Stomp), использовали в своих композициях и другие музыканты, в том числе, Джо Гарленд. Первая запись версии Джо Гарленда «В настроении» была сделана Эдгаром Хейесом (Edgar Hayes) и его оркестром в 1938 году. Затем пьесу в аранжировке, продолжительностью более 6 минут, на концертах и по радио исполнял оркестр Арти Шоу (Artie Shaw & His Orchestra). Гленн Миллер аранжировал пьесу (по другой версии, это сделал американский джазовый гитарист, тромбонист и композитор Эдди Дарем (Eddie Durham)), сократив её до первоначальных 3 минут и в 1939 году выпустил на грампластинке. Именно в этой аранжировке пьеса «В настроении» звучала в кинофильме «Серенада солнечной долины» и получила международное признание. В 1983 году сингл с этой композицией Глена Миллера и его оркестра был принят в Зал славы премии «Грэмми».
Примечание: ********** в годы Второй мировой войны Гленн Миллер принял решение пожертвовать доходами от концертов и записаться в армию добровольцем, а затем направил в Министерство обороны письмо с просьбой разрешить ему создать армейский оркестр, чтобы «вдохнуть энергию и радость» в солдат, за что посмертно был удостоен звания Кавалера Бронзовой звезды - четвёртой по значимости боевой награды в Вооружённых силах США.
Веб-архив благодарит радиослушательницу из Москвы Наталию Васильченко, участницу сообщества социальной сети «ВКонтакте», за помощь в расшифровке 1065-го выпуска передачи.
Выпуск 1065 радиопередачи Виктора Татарского «Встреча с песней» прозвучал в эфире 28 февраля 2009 года.
| Выпуск 1064 | Выпуск 1066 |