Навигация по архиву:
Поиск по архиву:
Выпуски передачи:
Сообщество «ВКонтакте»:
«Встреча с песней»
Веб-архив радиопередачи
Выпуск 964
(30 июля 2005 года)
-
Виктор Татарский: «В последнее воскресенье июля, в этом году - 31 июля, отмечается День Военно-морского флота России». Автор письма: Виктор Иванович Гулевский, бывший моряк, инвалид Отечественной войны, Москва, «...в 1968 году с курильского острова Итуруп, из посёлка Рейдовый, с сейсмической станции Сахалинского Научно-исследовательского института Академии наук, в адрес “Встречи с песней” было отправлено моё письмо, в котором говорилось, что у автора письма не одна любимая песня, а сразу четыре: “Раскинулось море широко”, две песни из фильма “Дети капитана Гранта” и “Лейся, песня, на просторе” из фильма “Семеро смелых”, хотя я знал, что во “Встрече...” могла прозвучать только одна единственная моя любимая песня. Прошло четыре года, как-то я занимался работой и слушал любимую “Встречу с песней”, так и не ответившую на моё письмо. И вдруг слышу, что вы, Виктор Витальевич, читаете письмо жителя из посёлка Рейдовый. Меня это насторожило, и я, отложив работу, стал внимательно вслушиваться. Каково же было моё удивление, когда я узнал своё письмо четырёхлетней давности! От неожиданности я совершенно растерялся, постоянно готовый к записи магнитофон так и не смог включить. После передачи ко мне на остров Уруп, куда всё доходит не без сложностей и с огромной потерей времени, посыпались письма. Писали даже на адрес: “Курилы, Виктору Гулевскому”, и всё доходило до меня. Командующий грозился, что будет отправлять письма назад, на Сахалин, но это были только угрозы, а самолёт по-прежнему продолжал привозить письма. Почему так много было писем в мой адрес, до сих пор не могу понять. Письма присылали мне очень тёплые, дружеские, и даже любовные. Я очень признателен вам. Прошу, пусть прозвучит “Марш водолазов” из кинофильма “Путь корабля”, выпуск 1935 года. После “Чапаева” это был второй фильм, на который я столько же раз “протыривался” мимо контролёров в кинотеатр “Орион” на Преображенке*. Особенно рвался посмотреть этот фильм из-за понравившегося марша. Я уже готовился к флоту». Песня «Марш водолазов» из кинофильма «Путь корабля» (1935 год, режиссёр Юрий Тарич). Композитор Исаак Дунаевский. Поэт Виссарион Саянов. Исполняют Андрей Соколов и Юрий Якушев. Хор и Эстрадно-симфонический оркестр Всесоюзного радио под управлением Анания Андрусенко. Виктор Татарский: «Сейчас, увидев на коробочке с плёнкой имя автора стихов Виссариона Саянова, вспомнил такую... ну, безобидную эпиграмму. Саянов, вообще-то, писал больше прозу, и у него был роман, который назывался “Небо и земля”. Роман был довольно популярный, кажется, даже получил Сталинскую премию**. Но вот один из юмористов, кажется, это был Абрам Арго, написал такую эпиграмму:
“Прочёл читатель заново
Большой роман Золя.
Потом прочёл Саянова -
Небо и земля”».
Ежегодно в последнее воскресенье июля празднуется День Военно-морского флота - свой профессиональный праздник отмечают все, кто стоит на страже морских рубежей России, все, кто связывает годы жизни и службы с обеспечением боеготовности кораблей и частей ВМФ, члены семей военнослужащих, рабочие и служащие флотских учреждений и предприятий, ветераны Великой Отечественной войны и Вооружённых Сил. Ко Дню ВМФ России, в 2005 году отмечаемому 31 июля.Упоминаемая персона: Абрам Маркович Арго (1897-1968, русский советский поэт, драматург, переводчик; один из постоянных авторов советского агитационного эстрадного театрального коллектива «Синяя блуза», участвовал в создании первых обозрений Московского театра сатиры, писал сатирические куплеты для ведущих эстрадных артистов, публиковался в журнале «Советская эстрада и цирк»).
-
Виктор Татарский: «Сегодня день рождения, 78 лет, известного в 50-х - 80-х годах XX века певца Геннадия Михайловича Пищаева». Автор письма: Татьяна Петровна Луканчева, город Кемерово, «...в конце 1970-х годов, когда - точно не помню, Геннадий Пищаев приезжал в Кемерово. Его концерт был в актовом зале Кузбасского политехнического института. Тогда в этом зале организовывались абонементные концерты столичных пианистов, скрипачей, певцов. И вот - Геннадий Пищаев. Прекрасный голос, обширный репертуар от классических оперных арий, романсов, до неаполитанских песен и песен советских композиторов. Тогда стояли сильные морозы, в большом зале окна от пола до потолка замёрзли, было очень холодно. Слушатели сидели в пальто, в шубах, на сцене пианистка и певец - в концертных нарядах. Пианистке кто-то бросил пуховую шаль, а Геннадий - у него был протез одной руки после войны - шутил, что она у него не мёрзнет. Пел он без устали, принимали его с восторгом...» Серенада Смита из оперы «Пертская красавица» (La jolie fille de Perth). Композитор Жорж Бизе (Alexandre-César-Léopold Bizet). Исполняет Геннадий Пищаев. Оркестр Государственного академического большого театра СССР под управлением Бориса Хайкина. Запись 1963 года. Виктор Татарский (как забавный эпизод): «Наши машинистки в музыкальной редакции радио, составляя программу... ну, не составляя - перепечатывая программу концертов, часто писали “Пермская красавица” - это, видимо, им было ближе». 30 июля 1927 года родился советский оперный и камерный певец (лирический тенор-альтино), солист Московской филармонии и ряда оперных театров, музыкальный педагог, член Союза театральных деятелей, заслуженный артист РСФСР Геннадий Михайлович Пищаев. Ко дню рождения Геннадия Пищаева.
-
Автор письма: Раиса Яковлевна Иванова, город Советская Гавань, Хабаровский край, «...пишу к празднику военных моряков, Дню Военно-морского флота. Наш небольшой приморский городок в 1950-е годы был буквально окружён военными моряками. Накануне праздника на рейде бухты выстраивались в линейку боевые корабли, разукрашенные флажками, а утром белый катер командующего объезжал этот строй, и было слышно громкое матросское “ура”. Потом были шлюпочные соревнования и заплывы моряков. Весь день в Матросском парке играл духовой оркестр, а вечером был салют - множество разноцветных ракет зажигались в небе, удивляя звёзды, и гасли в море. Передо мной фотографии тех лет, на одной из них надпись: “Концерт у шефов. Июль, 1955 год”. На палубе корабля - выступление нашей агитбригады: молодые, улыбающиеся лица, на головах девчат кокетливо пришпилены к косам пилотки, и шефам, и артистам - 20 лет... В этот праздник пусть прозвучит для всех военных моряков песня “Родимое море” в исполнении Леонида Утёсова». Песня «Родимое море» («Матросское сердце»). Композитор Александр Рязанов. Поэт Анатолий Софронов. Исполняет Леонид Утёсов. Государственный эстрадный оркестр РСФСР под управлением Леонида Утёсова. Запись 1955 года.
-
Автор письма: Тамара Михайловна Чижикова, город Сегежа, Республика Карелия, «...я училась в Харьковском гидрометеорологическом техникуме и по распределению попала в Иркутскую область на метеостанцию. Там вышла замуж, родила сына. Думала, останусь в Восточной Сибири на всю жизнь, но судьба распорядилась иначе... Как-то по радио услышала очень красивый вальс, пела его под аккордеон женщина. Слов я не понимала, но мелодия очень понравилась. По окончании я услышала, что звучал финский вальс “Лесные цветы”. Честно говоря, я тогда очень смутно представляла, где находится Финляндия, но вскоре оказалась недалеко от неё - переехала с семьёй в Карелию, где живу уже 35 лет. Карелия очень своеобразный и очень красивый край, и я, степнячка, всем сердцем полюбила леса Карелии, её людей. И тот финский вальс до сих пор со мной». Финская народная песня-вальс «Лесные цветы» (Metsäkukkia). Автор аранжировки Геннадий Кац. Поэт Ану Туулас (Anu Tuulas). Исполняет Людмила Исаева. Эстрадный оркестр Всесоюзного радио под управлением Виктора Кнушевицкого. Запись 1958 года, (на финском языке, фрагмент). Финская народная песня-вальс «Лесные цветы». Автор русского текста Виталий Татаринов. Исполняет Борис Добрин. Женская группа хора Всесоюзного радио и Центрального телевидения под управлением Юрия Силантьева. Запись 1960 года, (на русском языке, фрагмент).
-
Автор письма: Сергей Николаевич Харитонов, посёлок Заокский, Тульская область, «...с раннего детства я полюбил футбол. Кумиром моим был любимый мой игрок Галимзян Салихович Хусаинов. 27 июля ему исполнилось 68 лет. Через нашу “Встречу...” хочу поздравить его с днём рождения, пожелать крепкого здоровья, долгих лет жизни. Пусть Галимзян Салихович узнает, что в 1960-е годы маленький мальчик Серёжа Харитонов, играя в футбол, произносил его фамилию, за что получил псевдоним Хусаин. Тогда, в 1960-е, на нашем сельском стадионе была хорошая команда - мы выигрывали кубок области несколько лет подряд, а народу ходило на матчи много... Сейчас, когда прохожу мимо стадиона, душа разрывается: всё заросло бурьяном, травой. А ведь когда-то здесь были футбольные баталии!.. Как-то по радио я услышал задорную песенку про футбол, пусть она будет подарком Галимзяну Салиховичу Хусаинову к дню его рождения». «Футбольная песенка». Композитор Анатолий Новиков. Поэт Лев Ошанин. Исполняет Георгий Абрамов. Эстрадный оркестр Всесоюзного радио под управлением Виктора Кнушевицкого. Запись 1947 года. 27 июля 1937 года родился советский футболист и хоккеист с мячом, левый нападающий, в разные годы - капитан куйбышевских «Крыльев Советов» и московского «Спартака», выступавший за сборную СССР, мастер спорта СССР международного класса, Заслуженный мастер спорта СССР Галимзян Салихович Хусаинов. Ко дню рождения Галимзяна Хусаинова.
-
Виктор Татарский: «31 июля день рождения Эдиты Станиславовны Пьехи, и мы, как правило, этот день отмечаем, потому что письма есть. Наша “Встреча...” всегда выходит в эфир либо в этот день, либо накануне его, и всегда есть письма, связанные с песнями Эдиты Пьехи». Автор письма: Владимир Николаевич Беспалов, посёлок Подгоренский, Воронежская область, «...в 1970-е годы появилась песня Луи Стерна “Считалочка”: “Антон, Иван...” - симпатичная песенка. В то время на телевидении был перерыв примерно с 12 до 15 или 16 часов. На экране была испытательная таблица, на ретрансляторе включали магнитофон, и концерт продолжался эти три-четыре часа. Так я узнал о существовании песни Луи Стерна. В 1972 году купил пластинку с записями Эдиты Станиславовны Пьехи, к моей радости, там оказалась и песня “Антон, Иван...” на французском языке. Всем классом мы переводили её на русский, помогала нам наша учительница Надежда Андреевна Ретунская. А потом французский язык вела Лидия Ивановна Костина. Нас хорошо учили языку, достаточно сказать, что выпускники нашей Абрамовской средней школы Таловского района Воронежской области, поступив в институт, могли свободно разговаривать по-французски с иностранными студентами. Мы учили песни, стихи, учителя много рассказывали о Франции, перевели несколько французских песен на русский. Я слышал ещё один перевод этой песни: “Сергей, Степан, Борис, Валентин, Иван, Антон, убирайтесь вон!”. Конечно, такие слова вряд ли могли прозвучать на волнах Всесоюзного радио, но зарубежная радиостанция могла включить эту песню в свою передачу. Кто исполнял, не знаю, но мне кажется, что это была та же Эдита Станиславовна***». - «Ну, вряд ли», - В.Т., «Конечно, весьма невежливо - говорить “убирайтесь вон”, но ведь эта песня называется “Считалочка”, и не хочется искать какой-то злой подтекст этой фразы. Впрочем, вероятность того, что найдётся запись песни “Считалочка” равна нулю». Виктор Татарский: «Вот те на... Это почему же, Владимир Николаевич, “равна нулю”? Какое недоверие, однако... Да вот вам ваша “Считалочка”, и, конечно, в исполнении Эдиты Станиславовны, пожалуйста...» Песня «Антон, Иван...» (Ivan, Boris et moi, «Иван, Борис и я»). Композитор Эмиль Стерн (Émile Stern, Эмиль Штерн)***. Поэт Эдди Марней (Эдди Марне, Eddy Marnay). Исполняет Эдита Пьеха (на французском языке). Ансамбль «Дружба». Запись 1971 года. 31 июля 1937 года родилась советская и российская эстрадная певица и актриса польского происхождения, лауреат многочисленных отечественных и зарубежных эстрадных конкурсов, народная артистка СССР Эдита Станиславовна Пьеха. Ко дню рождения Эдиты Пьехи.
Упоминаемые персоны: Надежда Андреевна Ретунская (Надежда Андреевна Цветкова, 1945-1988, учитель французского языка средней школы посёлка Абрамовка Таловского района Воронежской области; с 1976 по 1988 годы - учитель иностранного языка железнодорожной школы №91 посёлка Новохопёрский Воронежской области); Лидия Ивановна Костина (1932 г.р., с 1957 по 1996 годы - учитель французского языка средней школы посёлка Абрамовка Таловского района Воронежской области; в присланном Владимиром Беспаловым сообщении веб-архиву «Встречи с песней» отмечено, что «выпускники тех лет с теплотой вспоминают своих учителей»).
-
Виктор Татарский: «Некоторое время назад я просил участников нашей “Встречи...” сообщить, известно ли им что-нибудь о популярном некогда дуэте “Знаю я одно прелестное местечко” – из какой он оперетты (а то, что из оперетты, это несомненно), кто авторы, и так далее. На пластинках, выпущенных в разное время, были указаны имена авторов: Штрауса, Легара, Кальмана, или вообще не указано ни имя композитора, ни название оперетты. Артисты Московского театра оперетты, к которым я обращался по этому поводу, знали этот дуэт, но не могли определённо ответить на мои вопросы. Правда, один из них, Виктор Богаченко, сказал, что это, вероятно, дуэт из оперетты Гетца “Четыре шельмы”, и оказался прав. Но полную информацию я получил от Ларисы Андреевны Иваненко из Ростова-на-Дону, вот что она пишет...» Автор письма: Лариса Андреевна Иваненко, город Ростов-на-Дону, «...рада, что появился хороший повод написать во “Встречу...”, что могу быть хоть в чём-нибудь полезной вам. Речь о том симпатичном дуэтике сомнительного происхождения, где в припеве “прелестное местечко”, “маленькая речка” и публика “целуется в уста возле каждого куста”. Передо мной ксерокопия, снятая в библиотеке Петербургской консерватории из сборника опереточных фрагментов. Привожу дословно: “Дуэт Масок из оперетты «Четыре шельмы», автор немецкий композитор Герман Густав Гетц, 1840-1876 годы. Русский текст Евгения Геркена”. Герман Гетц автор двух опер, симфоний, концертов. Лёгкая, игривая, смеющаяся вещица, без особых претензий, но и без какого бы то ни было налёта пошловатости, она и сегодня слушается в концертах с какой-то радостной благодарностью. Сужу по своим недавним впечатлениям: мои ученики (я педагог-вокалист) не однажды исполняли дуэт для самых обычных слушателей. Эти люди разных возрастов - от юных до пожилых, насильно перекормленные беспримерно агрессивной пошлостью (кому это выгодно - вопрос отдельный), почти забыли, а юные так и вообще не знают, что такое настоящее пение, как звучат чистые, свежие искренние голоса. И совсем не главное, что голоса эти чаще всего небольшие, природой не предназначенные прорезать симфонический оркестр в огромном сияющем зале». Виктор Татарский: «Благодарю вас, Лариса Андреевна. Добавлю только, что этот дуэт мы услышим в исполнении артистов Московского театра оперетты Клавдии Михайловны Новиковой и Игнатия Игнатьевича Гедройца, 1940 год». «Дуэт масок» («Знаю я одно прелестное местечко») из оперетты «Четыре шельмы». Композитор Герман Гётц (Hermann Goetz, Герман Гетц), автор аранжировки Жан Жильбер (Jean Gilbert). Автор русского текста Евгений Геркен-Баратынский****. Исполняют Клавдия Новикова и Игнатий Гедройц. Оркестр Большого театра СССР. Дирижёр Николай Александров. Грампластинка 1940 года. Виктор Татарский: «Автор русского текста - поэт и переводчик Евгений Геркен-Боратынский****. Кстати, правнук поэта Евгения Абрамовича Боратынского, друга Пушкина».
Упоминаемые персоны: Иоганн Батист Штраус II (Johann Baptist Strauss, 1825-1899, австрийский композитор, дирижёр и скрипач, признанный «король вальса», автор танцевальных произведений и популярных оперетт); Франц (Ференц) Легар (Franz Lehár, Ferenc Lehár, 1870-1948, венгерский и австрийский композитор, дирижёр; наряду с Иоганном Штраусом и Имре Кальманом — крупнейший композитор венской оперетты, основоположник её «неовенского» этапа в начале XX века); Имре (Эммерих) Кальман (Imre Kálmán, Emmerich Kalman, 1882-1953, венгерский композитор, автор популярных оперетт, таких как «Сильва», «Баядера», «Принцесса цирка», «Фиалка Монмартра»; творчество Имре Кальмана венчает период расцвета венской оперетты); Виктор Николаевич Богаченко (1956 г.р., актёр театра и кино, с 1984 года солист Рижского театра оперетты, с 1991 года солист Московского театра оперетты; заслуженный артист Российской Федерации).
-
Виктор Татарский: «Ну, и на прощание – от автора передачи: Ричард Адлер и Джерри Росс, “Эрнандес хэйдевэй” – “Убежище Эрнандеса”, поёт Элла Фицджеральд». Песня «Убежище Эрнандеса» (Hernando's Hideaway). Композитор Джерри Росс (Jerry Ross). Поэт Ричард Адлер (Richard Adler). Исполняет Элла Фицджеральд (Ella Fitzgerald). Оркестр Марти Пейча (Marty Paich). Запись 1962 года.
Завершая передачу, Виктор Витальевич Татарский говорит: «Ну, что же, мне остаётся сообщить о том, что 964-й выпуск нашей “Встречи...” закончен, напомнить о том, что мы встречаемся в эфире “Радио России” во 2-ю, 4-ю и 5-ю субботы в 21 час 8 минут по московскому времени, и поблагодарить вас за интересные письма. <...> Координатор Анастасия Кузнецова, звукорежиссёр Дмитрий Трухан, беседовал с вами Виктор Татарский. До субботы 13 августа, всего доброго».
Примечание: * кинотеатр «Орион» в Москве на Преображенской площади существовал ещё с дореволюционных времён. Он размещался в пятиэтажном доходном доме, построенном в 1913 году купчихой Александрой Ивановной Куликовой по проекту архитектора Капитолия Авраамовича Дулина. Этот, как в те времена называли, электротеатр «мог вместить 903 человека, из них 516 человек в зрительном зале и 387 человек в фойе». В советское время летом во дворе «Ориона» работал открытый кинозал, а перед сеансами выступали артисты, играл оркестр. По вечерам вывеска с названием кинотеатра светилась и была видна издалека. Полукольцо из нескольких светящихся точек над первой буквой «О» напоминало созвездие. В 1990-е годы кинотеатр попытались реконструировать, но произошло обрушение - угол здания ночью рухнул на проезжую часть. После этого дом снесли и воссоздали заново, но уже без кинотеатра. Здание, отдалённо похожее на подлинное, занял банк. Подробнее об истории кинотеатра можно
Примечание: ** роман писателя и поэта Виссариона Михайловича Саянова (1903-1959) о первых русских лётчиках «Небо и земля» был создан в период 1935 - 1948 годов, а в 1949 году за это произведение автор был удостоен Сталинской премии III степени в области литературы и искусства. Вот что о личности Виссариона Саянова, одного из наиболее изветных и влиятельных совестких литераторов 1930-х - 1940-х годов в предисловии к книге «Небо и земля» писал военный журналист, прозаик и литературный критик Дмитрий Терентьевич Хренков: «Виссарион Саянов был по природе своей общественным деятелем и одновременно романтиком, который охотно увлекался различными идеями, способными от жара сердец обрести материальную силу. Хочется подчеркнуть одну важную особенность Саянова: увлёкшись идеей, важным предложением, он никогда не топтался на месте, а принимал самое активное участие в их осуществлении. Может быть, оттого, что идей было много, а сил маловато, Виссарион Михайлович не смог осуществить всего, что хотел. Может быть, общественная деятельность порой мешала осуществлению литературных планов. Но горение было естественным состоянием его жизни. Эта черта характера была развита у него благодаря общению с лучшими сыновьями и дочерьми России, поднявшимися на борьбу с самодержавием. <...> Виссарион Саянов начинал как поэт, начинал блистательно и ярко. То была пора, когда литература, рожденная Великой Октябрьской социалистической революцией, обретала силу. Виссарион Саянов стремился к тому, чтобы его стихи помогали партии воспитывать народ и молодёжь на идеях Ленина. Он пишет о романтике боевого подвига и о радости, которую приносит труд. Его лирический герой — “бессменный часовой” революции на сталепрокатном заводе и во “мгле лабораторий”. Но отстаивать идеи партии вовсе не означает провозглашать лозунги... Саянов-прозаик исповедует то же, что и Саянов-поэт. Первые его повести —то с ярко выраженной публицистической направленностью, то остросюжетные, близкие к приключенческим, — соответствующим образом начинённый идейный заряд, направленный во врагов Советского государства, советского народа. <...> В годы ленинградской блокады мне не раз приходилось вместе с Виссарионом Саяновым бывать у защитников ленинградского неба. Здесь знали его и как писателя, в частности автора “романа о лётчиках”, и как фронтового поэта, каждодневно воспевавшего отвагу ленинградских авиаторов (в 1942 году в осаждённом Ленинграде вышла его брошюра “Лётчики-гвардейцы”, а в Свердловске — книга-альбом в соавторстве с А. Прокофьевым “Гвардия высот”). На страницах “Неба и земли” запечатлены героическое время, героические люди, славные боевые традиции русских авиаторов, традиции, ставшие в борьбе с фашизмом дополнительным оружием советских воинов. Эта тема была одной из главенствующих во всём, что делал Саянов в годы ленинградской блокады. Его героями были все ленинградцы: они вынесли на своих плечах тяготы этих долгих девятисот дней и не дрогнули, выполняя свой будничный и тяжкий долг. Таким был и сам Виссарион Михайлович. Чем только не приходилось ему заниматься в эти суровые дни! Он начал писать “Дневник походный”, в котором предполагал запечатлеть не только события, но и “родных героев имена”. Первый выпуск такого дневника вышел в сентябре 1941 года. Вторая книга была подготовлена к печати, но не вышла в свет; она оказалась погребённой в разрушенном вражеской авиационной бомбой здании издательства...»
Примечание: *** песню Ivan, Boris et moi в 1967 году впервые исполнила французская певица Мари Лафоре (Marie Laforêt), записав на грампластинку в сопровождении оркестра Андре Поппа (André Popp). В Советском Союзе эту фонограмму в мае 1968 года опубликовал на гибкой грампластинке - «звуковой странице» - журнал «Кругозор»:
В СССР песня обрела популярность с 1971 года, когда фирма «Мелодия» издала записи Эдиты Пьехи - на французском (прозвучавшая в передаче фонограмма) и Аллы Иошпе - на русском языке. Автором русского текста стал цирковой артист, драматург, режиссёр и поэт Леонид Куксо, а песня с его стихами получила название «Три плюс пять»:
Следует отметить, что на пластинках 1971 года и последующих переизданиях песни «Антон, Иван...» (равно как и «Три плюс пять») в грамзаписи, её автором указывался Луи Стерн, поэтому, неудивительно, что Луи Стерн упоминается и в передаче. Однако, Стерн, зовут которого не Луи, а Эмиль, только автор музыки, оригинальный текст песни сочинил французский поэт-песенник Эдди Марней. Что же касается русскоязычного варианта в исполнении Эдиты Пьехи под названием «Считалочка», то он, действительно, существует, но студийной его записи, по утверждению автора книги «Эдита» Алексея Лопатина, изданной в 2007 году, нет (в этой книге на страницах 207-208 приведён текст «Считалочки», написанный поэтом Соломоном Фогельсоном, из которого очевидно, что создан он специально для Эдиты Станиславовны и аккомпанирующего ей ансамбля «Дружба»):
«Как о нашей “Дружбе” говорят,
Что куда ни кинешь взгляд,
Парни стройные стоят.
Среди них лишь только я
Друг без друга нам нельзя.
Антон, Иван, Борис, Илья,
Сергей, Валентин, Степан и я.
Все мы дали слово век дружить,
Жён парням не заводить,
Замуж мне не выходить.
Но сегодня слово то
Не сдержал из нас никто.
Антон, Иван, Борис, Илья,
Сергей, Валентин, Степан и я.
Всё на свете кажется сложней
В роли пап и матерей,
Все имеем мы детей,
И приходится скрывать,
Что и мы хотим играть.
Иван, Борис, Степан, Антон,
Сергей, Валентин – убирайтесь вон!
В той считалке много смысла есть
И над ней не смейся ты:
В жизни - много суеты,
Как в забавах детворы -
Вылетаешь из игры.
Иван, Борис, Степан, Антон,
Сергей, Валентин – убирайтесь вон!
А теперь открою Вам секрет,
Что милее парня нет,
Что сошёлся клином свет,
И скажу вам не тая:
Он и есть судьба моя».
В связи с этим русскоязычным вариантом французской песни любопытны воспоминания Валентины Партиной (
Примечание: **** согласно семейному преданию, дворяне Боратынские получили фамилию от названия замка «Боратынь», которое образовано от словосочетаний «Богом ратуемый» или «Божья оборона». Замок был построен в XIV веке предком Боратынских — Дмитрием Божедаром (подробно об этом рассказывает публикация в журнале «Юность» (№10, 1990, стр. 76) «О происхождении фамилии Боратынских от слов: Бог ратует (семейное предание)»). Однако, большинство публикаций поэта Евгения Абрамовича Боратынского (1800-1844) в литературных журналах и отдельных изданий 1820-х — 1830-х годов подписаны фамилией Баратынский, но последняя подготовленная им к печати книга стихов — «Сумерки» — подписана через «о»: «Сумерки. Сочиненіе Евгенія Боратынскаго». В начале XX века преобладало написание фамилии поэта через «о» (однако в «Новом энциклопедическом словаре» Брокгауза-Ефрона 1911—1916 гг. написание через «а»), в советское время — через «а». В 1990-е — 2000-е годы стало активно использоваться написание «Боратынский». Так фамилия поэта пишется в Полном собрании сочинений под редакцией А.М. Пескова и в Большой российской энциклопедии. В советской грамзаписи фамилии Евгения Абрамовича Боратынского и его правнука — Евгения Георгиевича (Юрьевича) Геркена-Боратынского (1886-1962) писались, как правило, через «а». Поэтому и в веб-архиве «Встречи с песней» мы также придерживаемся написания фамилии «Баратынский».
Веб-архив благодарит радиослушательницу из Москвы Наталию Васильченко, участницу Сообщества
Выпуск 964 передачи Виктора Татарского «Встреча с песней» прозвучал в эфире
Выпуск 963 | Выпуск 965 |
Создание открытого общедоступного веб-архива самой уникальной в истории мирового радиовещания передачи «Встреча с песней» начато в 2019 году с одобрения народного артиста России Виктора Витальевича Татарского. Основу контента составляют личная фонотека автора и ведущего передачи, аудиозаписи и текстовые материалы из коллекций филофонистов и радиослушателей, фондов библиотек и архивов России и Беларуси.
Для дальнейшего пополнения веб-архива передачи будем признательны всем неравнодушным людям, в коллекциях которых есть любые материалы, имеющие непосредственное отношение ко «Встрече с песней» и персоне Виктора Татарского: магнитофонные бобины и компакт-кассеты с записями «Встречи...» (или их оцифровки), текстовые заметки о содержании выпусков, газетные и журнальные публикации с интервью Виктора Татарского, воспоминаниями и откликами о «Встрече с песней», биографическими материалами об авторах писем - участниках передачи и кто может поделиться ими с веб-архивом, пишите по адресу или через формоотправитель.
При цитировании информации, опубликованной на сайте, размещение активной ссылки или баннера «RETROPORTAL.ru» ОБЯЗАТЕЛЬНО!
Карта сайта Подробно о сайте © RETROPORTAL.ru 2002 – гг.