Навигация по архиву:
Поиск по архиву:
Выпуски передачи:
Сообщество «ВКонтакте»:
«Встреча с песней»
Веб-архив радиопередачи
Выпуск 1060
(27 декабря 2008 года)
-
Виктор Татарский: «25 декабря отмечается Рождество Христово по католическому календарю, 7 января – по православному. Позволю себе заметить, что рождественский пост, продолжающийся до 7 января, приходится на новогодние праздники, когда православный люд вольно или невольно поста не соблюдает. Так может быть, логично православным христианам вернуться к празднованию Рождества 25 декабря, как и было раньше? Ну, а пока с Рождеством тех, кто отмечает его по старой традиции. Из письма Маргариты Яковлевны Рядовой, Алатырский район Чувашии...» Автор письма: Маргарита Яковлевна Рядова, Алатырский район, Республика Чувашия, «...вы когда-то нашли и передали для моих родных старинную песню, которая всколыхнула всё хорошее, доброе в наших душах. А сегодня я очень хочу, прошу, чтобы вы помогли нам, сёстрам, в примирении. Нас четверо сестёр, у нас были прекрасные родители и все мы росли дружно, получили высшее образование. Отец был лесоводом и старался привить нам безупречную честность, порядочность, любовь к прекрасному, и особенно – к нашей неповторимой и удивительной Родине. Всё так бы и было, но... Началась перестройка, и между нами образовалась брешь. Две сестры, старшая и я, остались приверженцами того, что было, остались благодарны той Родине, что вывела нас в люди, и глубоко переживаем за неё. Две другие сестры – хорошие, умные – “западники”, они забыли, кто их выучил и дал образование бесплатное их детям. Все попытки примирения между нами идут прахом. Так вот я и прошу: передайте, пожалуйста, удивительную, потрясающую “Аве Мария”. Может быть, исполнение этого чуда заставит всех нас задуматься и прийти к мысли о том, что забыть надо всё плохое. Есть в космосе высшее разумное начало, и есть в мире прекрасное, что может всех объединить». Виктор Татарский: «Маргарита Яковлевна, последние строки вашего письма говорят о том, что вы сами вполне можете быть миротворцем в вашей семье. Оставьте политику политикам, а вы, родные по крови люди, должны помогать друг другу, поддерживать друг друга. Соберитесь под Новый год все вместе и без всяких выяснений отношений и разборов кто прав, кто виноват, договоритесь, что все были неправы, но теперь всё это в прошлом. Мир вам, сёстры!» «Аве Мария» («Ave maria», «Песня Элен», «Третья песня Эллен», «Ellens dritter Gesang», «Ellens Gesang III») на стихотворение из романа Вальтера Скотта «Дева озера» («The Lady of the Lake»). Композитор Франц Шуберт (Franz Peter Schubert). Поэт Вальтер Скотт (Walter Scott), автор немецкого перевода Адам Шторк (Adam Storck, Адам Сторк). Исполняет Элизабет Шуман (Elisabeth Schumann). Оркестр, дирижёр Лео Розенек (Leo Rosenek). Грампластинка 1934 года. Христианский праздник, связанный с памятью о рождении Иисуса Христа - Рождество Христово, Русская православная церковь отмечает 7 января по григорианскому календарю, что соответствует 25 декабря по юлианскому календарю*.
-
Авторы письма: семья Субботиных, город Троицк, Московская область, «...23 декабря был день рождения солиста московского Большого театра, народного артиста Советского Союза Александра Филипповича Ведерникова. С именем этого большого артиста у всей нашей семьи связано множество незабываемых впечатлений. Нам не довелось, к сожалению, побывать ни на одной опере с участием Александра Филипповича, но мы старались не пропустить ни одного сольного выступления певца или концерта с его участием, потому что знали: на каждом таком концерте нас ждёт радость встречи с удивительным интерпретатором вокальной классики. Голос Ведерникова – бас уникального тембра. Это инструмент, которым артист владеет в совершенстве. На нашей памяти не было случая, чтобы артист злоупотреблял красотой своего голоса там, где этого не допускает содержание исполняемой вещи, а ведь такой грех есть за многими и выдающимися певцами. Пение Александра Ведерникова подчинено прежде всего содержанию исполняемого сочинения. Эффект достигается поразительный: слово, музыка и вокал сливаются в единое целое». «Песня Варлаама» («Как во городе было, во Казани...») из 1-го действия оперы «Борис Годунов» по одноименной трагедии Александра Пушкина. Композитор и автор либретто Модест Мусоргский. Исполняет Александр Ведерников. Оркестр Большого театра, дирижёр Марк Эрмлер. Запись 1968 года. 23 декабря 1927 года родился советский и российский оперный и камерный певец (бас), с 1958 года по 1990 год солист Большого театра СССР, педагог Александр Филиппович Ведерников. К 81-летию Александра Ведерникова.
-
Автор письма: Мария Тимофеевна Фалькович, Москва, «...пишу вам уже третье письмо и два года жду ответа. Скоро Новый год и Рождество, и я очень хочу услышать песню “Венецианское утро”. В названии могу ошибиться, но несколько слов из этой песни я запомнила:
“Раннее утро в соборе,
Где-то вверху, в витражах
Санта-Мария-Маджори
В красно-зелёных слезах...”
Это будет большим подарком для меня и моего давнего знакомого, офицера танковых войск Григория Фокина. Если он услышит это письмо, пусть вспомнит нашу случайную встречу в городе Брянске. Виктор Витальевич, если вы опять не сможете прочесть моё письмо, то я прощаюсь с вами навсегда, как в том “Албанском танго”:
“Прости меня, но я не виновата,
Что я любить и ждать тебя устала”».
Виктор Татарский: «Мария Тимофеевна, я никак не могу допустить такого развития событий! Пожалуйста, вот ваша песня...» Песня «Римская полночь» («Санта-Мария-Маджори»). Композитор Петре Теодорович. Поэт Николай Зиновьев. Исполняет Александр Михайлов. -
Виктор Татарский: «Письмо от Владимира, оно пришло по электронной почте и почему-то не указано, откуда оно послано. Ну, впрочем, это неважно». Автор письма: Владимир, «...за редчайшим исключением вне эфира остаётся огромный пласт хорошей музыки – я имею в виду детские песни 1940-х – 1950-х годов. Да, тексты многих из них сейчас кажутся, мягко говоря, архаичными, но ведь была ещё и музыка. Именно тогда наряду с работавшими и раньше для детей Дунаевским, Блантером, Старокадомским, в этот жанр пришёл Аркадий Островский. Это было время гонения на джазовую, да и просто на лёгкую музыку, и Аркадий Ильич, с блеском работавший ранее в утёсовском джазе, стал писать детские песни, умело вкрапляя в них джазовую мелодику. Радиопостановки “Архимед Вовки Грушина”**, “Девчонки, мальчишки”*** и многие другие запоминались благодаря мелодиям Островского. Почему-то никому в голову не приходит, что битломаны 1960-х годов получили первые уроки хорошего вкуса, слушая пионерские песни в программах детского радио. Хотелось бы чаще слышать детские песни Островского и других авторов, желательно в оригинале, в эфире вашей передачи, если, конечно, они сохранились». Виктор Татарский: «Владимир, думаю, что сегодня будет уместно вспомнить одну из новогодних детских песен прошлых лет, автором которой является Аркадий Ильич Островский. Ну, например, вот эту...» Песня «Школьная полька». Композитор Аркадий Островский. Поэт Лев Ошанин. Исполняет Ансамбль Московского городского Дома пионеров под управлением Владимира Локтева. Запись 1952 года.
Упоминаемые персоны: Исаак Осипович Дунаевский (1900-1955, советский композитор и дирижёр, музыкальный педагог; автор 11 оперетт и 4 балетов, музыки к нескольким десяткам кинофильмов, множества популярных советских, в том числе детских, песен; народный артист РСФСР, лауреат двух Сталинских премий, депутат Верховного Совета РСФСР 1-го созыва); Матвей Исаакович Блантер (1903-1990, советский композитор, автор популярных эстрадных песен, оперетт, музыки к спектаклям и кинофильмам; Герой Социалистического Труда, народный артист СССР. Лауреат Сталинской премии II степени); Михаил Леонидович Старокадомский (1901-1954, советский композитор, органист и педагог, автор сочинений для органа, оркестровых и камерных произведений, оперетт; в 1930-х – 1950 годах получил известность как автор детских песен; работал на радио, писал музыку к кинофильмам; лауреат Сталинской премии III степени).
-
Автор письма: Клавдия Михайловна Челбакова, город Новокузнецк, Кемеровская область, «...для меня наступление Нового года всегда было связано с чудесным вальсом в великолепном исполнении незабываемого Георга Отса:
“Для вас и для нас
В этот радостный час
Звучит новогодний вальс...”
Но в последние 20 лет его не слышно. Много новогодних песен, а равных этому для меня нет. Будьте так любезны, включите, пожалуйста, этот вальс во “Встречу...”. В нём есть какое-то волшебство: были неприятности в ушедшем году, услышала вальс – и неприятности эти форменные пустяки». Виктор Татарский: «А я вспомнил, как мы с моим другом Серёжей Никоненко лет, наверное, 50 с лишним назад шли на его дачу зимой, в предновогоднюю ночь (ещё Нового года не было), и по снежному полю, по колено утопая в снегу... С нами был транзисторный приёмник, и звучал этот вальс. Мы с Сергеем очень часто вспоминаем его поэтому». Песня «Новогодний вальс». Композитор Юрий Слонов. Поэт Вадим Малков. Исполняет Георг Отс. Эстрадный оркестр Всесоюзного радиокомитета, дирижёр Геннадий Кац. Запись 1953 года.Упоминаемая персона: Сергей Петрович Никоненко (1941 г.р., советский и российский актёр театра, кино и дубляжа, кинорежиссёр, сценарист и телеведущий; народный артист РСФСР, лауреат премии Ленинского комсомола; Сергей Никоненко и Виктор Татарский дружны с 1952 года – в школьные годы они вместе занимались в театральной студии под руководством Евгении Васильевны Галкиной в московском Доме пионеров в переулке Стопани).
-
Виктор Татарский: «31 декабря юбилейный день рождения ведущей артистки Московского театра оперетты Татьяны Ивановны Шмыги». Автор письма: Борис Александрович Князев, Подмосковье, «...пришлось мне немного поработать в Малом театре в качестве рабочего сцены, так что был связан с искусством. Но ещё раньше было вот что. Моя первая женщина, потом ставшая женой, из-за того и стала ею, что им на работе дали билеты в Театр оперетты, и она пригласила меня. Мне так всё понравилось: прекрасное звучание оркестра, игра актёров, и особенно – пение нашей знаменитой примы оперетты Татьяны Ивановны Шмыги. Так понравилось, что после спектакля я сразу сделал предложение той женщине, что пригласила меня, находясь под впечатлением от увиденного и услышанного. Так в памяти моей осталось моё первое посещение театра, пусть и оперетты». Виктор Татарский: «Что значит “пусть”, Борис Александрович? Что за снисходительность? Оперетта – прекрасный жанр, блистательные мелодии во многих из них. А что касается Татьяны Ивановны Шмыги – ну, королева! Великолепная актриса, певица – вкус, изящество, юмор!..» Песенка «Карамболина» («Песенка Нинон», Wenn Paris bei Nacht erstrahlt im hellen Lichterglanz..., «Куплеты Нинон») из оперетты «Фиалка Монмартра» («Das Veilchen vom Montmartre»). Композитор Имре Кальман (Emmerich Kalman). Автор русского текста Владимир Михайлов. Исполняет Татьяна Шмыга. Оркестр Московского театра оперетты, дирижёр Леонид Николаев. 31 декабря 1928 родилась певица (лирическое сопрано), ведущая актриса Московского театра оперетты с 1954 года, киноактриса, народная артистка СССР, лауреат Государственной премии РСФСР имени Михаила Глинки и премии Президента Российской Федерации Татьяна Ивановна Шмыга. Ко дню рождения Татьяны Шмыги****.
-
Автор письма не представилась, посёлок Ольховатка, Воронежская область, «...юность, молодость – в памяти сохраняется только тёплое, только светлое. Вспоминаю довоенные студенческие годы. Учились мы в Россошанском педагогическом училище, где я познакомилась с парнем по имени Алексей. В то время была популярной песенка со словами: “Что-то я тебя, корова, толком не пойму...” Не знаю ни авторов, ни исполнителя, но она мне напоминает время встречи с Алёшей, который ушёл на фронт и не вернулся. Прошли годы, я встретила на своём пути другого парня по имени Алёша, мы с ним поженились, прожили 30 лет в мире и согласии. Прошу “Встречу...”, найдите эту песню. Пусть она напомнит молодость нашему довоенному поколению. Своего имени не пишу, чтобы знакомые не смеялись надо мной». Песня (куплеты) «Му-му» («Пеструха», «Корова») из джаз-водевиля «Много шума из тишины»*****. Композитор Владислав Даниловский (Władysław Daniłowski, Władysław Dan, Владислав Дан, Walter Dana, Уолтер Дана), автор аранжировки Михаил Воловац. Поэт Анатолий Д'Актиль. Исполняют Леонид Утёсов и Эдит Утёсова. Джаз-оркестр под управлением Леонида Утёсова. Грампластинка 1939 года.
-
Автор письма: Елена Дмитриевна Нестерова, посёлок Верхний Баскунчак, Астраханская область, «...я решила через нашу “Встречу...” поздравить Аллу Борисовну Пугачёву с юбилейным для неё наступающим 2009-м годом******...» - «Да, Елена Дмитриевна. Ну, немножко рановато, но в апреле, 15 апреля, будет юбилейный день рождения у Аллы Борисовны, мы к этому ещё вернёмся», - В.Т., «...пожелать ей доброго здоровья, любви, счастья и успехов в её тяжелейшей работе на сцене. Алла Борисовна, желаю, чтобы вы оставались на долгие годы такой же энергичной, симпатичной женщиной, столь необходимой для нас». - «Так, и далее повествование, кажется, в поэтическом жанре», - В.Т.,
«Порой кричишь, превозмогая слёзы,
Когда увязываешь порванную нить
Чужой судьбы, так на твою похожей,
Чтоб выразить, “как без любви прожить” *******.
Кто сердце отдаёт, то знает цену риска.
Пройдут года, но не сотрётся след
Столь смелой женщины, талантливой актрисы,
Так украшавшей сцену много лет».
Песня «А знаешь, всё ещё будет». Композитор Марк Минков. Поэт Вероника Тушнова. Исполняет Алла Пугачёва. Эстрадный оркестр под управлением Павла Овсянникова. Запись 1982 года. -
Автор письма: Майя Ниловна Кочубей, Санкт-Петербург, «...когда слышу голос “Встречи...”, убеждаюсь, что ещё живу. Вы даёте шанс на выживание, как бокал шампанского для поднятия духа. Виктор Витальевич, скоро Новый год, что он нам готовит – неведомо, но будем надеяться на лучшее. Прочитайте, пожалуйста, хорошим людям моё маленькое стихотворение:
“В своей душе объединим
Два чудных праздника в один,
Они как месяц и луна:
Названья два, а суть – одна.
Их невозможно врозь представить,
На разных уровнях поставить,
Но всё же главное – в другом:
Чтоб не забыть бы ни о ком,
Чтоб Новый год и Рождество
Несли всем радость и тепло.
Мечты чтоб чаще исполнялись,
И чудеса порой случались,
Светился счастьем каждый дом.
С Новым годом, с Рождеством!”». Песня «Диалог у новогодней ёлки» из кинофильма «Москва слезам не верит» (1979 год, режиссёр Владимир Меньшов). Композитор Сергей Никитин. Поэт Юрий Левитанский. Исполняет Сергей Никитин. Государственный симфонический оркестр кинематографии, дирижёр Эмин Хачатурян. Запись 1980 года.
В завершении передачи Виктор Витальевич Татарский говорит: «Закончился 1060-й выпуск “Встречи с песней”. Передача в эфире “Радио России” во 2-ю, 4-ю и 5-ю субботы в 21 час 10 минут по московскому времени. <...> Координатор Ольга Слободяник, режиссёр Дмитрий Трухан. Желаю вам при встрече Нового года и Рождества Христова вспомнить мудрые строки писателя Курта Воннегута: “Господи, дай мне душевный покой, чтобы принимать то, чего я не могу изменить, мужество, чтобы изменять то, что могу, и мудрость всегда отличать одно от другого”********. Желаю вам доброго и спокойного года, будьте, пожалуйста, здоровы и, по возможности, счастливы. До встречи в субботу 10 января. Ваш Виктор Татарский».
Примечание: * православные не переносят Рождество с 7 января на 25 декабря из-за исторических, календарных и литургических причин. Русская Православная Церковь исторически придерживалась юлианского календаря, который был введён Юлием Цезарем в 45 году до н.э. Этот календарь использовался на протяжении многих веков и стал частью церковной традиции. Ещё в IV веке Римская Церковь установила 25 декабря как дату празднования Рождества Христова. Это решение было закреплено на II Вселенском Соборе в 381 году. До этого христиане отмечали Рождество вместе с Богоявлением (Крещением) 6 января. Когда в 1582 году папа Григорий XIII провёл реформу, заменив юлианский календарь на григорианский (новый стиль), чтобы скорректировать накопившуюся астрономическую погрешность, Православная Церковь отказалась от перехода. В России григорианский календарь был введён в 1918 году, но церковь этого решения не одобрила. Календарь определяет порядок и ритм религиозной жизни, структуру церковного года, систему праздников и постов. Изменение календаря потребовало бы пересмотра всей литургической жизни, что не было принято церковным народом. По некоторым объяснениям, Церковь использует юлианский календарь, чтобы избежать совпадения даты Пасхи с иудейской Пасхой или её предшествования. Таким образом, перенос Рождества на 25 декабря потребовал бы радикального изменения церковной традиции, что не было принято. Для верующих календарь — не просто система отсчёта времени, а часть духовного наследия и уклада жизни. У Православной церкви несколько центров и каждый решает по какому календарю у него праздники. В мае 1923 года в Константинополе собрались представители православных церквей, созванные Вселенским патриархом Мелетием IV обсудить календарный вопрос. Было решено ввести Новоюлианский календарь. Большинство православных церквей приняли этот календарь. В Греции, откуда пришло к нам православие, отмечают Рождество со всем миром — 25 декабря. А Русская, Иерусалимская, Грузинская, Сербская и Украинская православные церкви, остались с Юлианским календарем. На страницах журнала протоиерей Михаил Самохин пишет: «Рождество Христово — величайший праздник. Его нужно отмечать в трезвом состоянии духа. Именно поэтому Церковь призывает своих чад к длительному посту накануне этого праздника. И встретить Новый Год за постным столом без попоек — обязанность каждого христианина. То, что кто-то своих обязанностей не соблюдает, — его личный грех, а не повод для Церкви менять многовековые традиции».
Примечание: ** – радиопостановка по одноимённому рассказу 1939 года писателя Юрия Сотника «о приключениях неугомонных мальчишек-фантазёров в пионерском лагере, полных юмора и человеческой теплоты» с музыкой Аркадия Островского была записана на Всесоюзном радио в инсценировке Александра Столбова в 1954 году с участием актёров Валентины Сперантовой, Ирины Потоцкой, Зинаиды Бокарёвой, Александры Бабаевой, Антонины Елисеевой и Натальи Львовой.
Примечание: *** – радиопостановка 1954 года Главной редакции радиовещания для детей Всесоюзного радио по одноимённой пьесе писателя Иосифа Дика с музыкой Аркадия Островского и песнями на стихи автора пьесы, созданная режиссёром Николаем Александровичем и актёрами Алексеем Полевым, Роланом Быковым, Ириной Полянской, Анатолием Щукиным, Верой Орловой, Валерием Заливиным, Ириной Ельшевской и Татьяной Сапожниковой.
Примечание: **** в 2008 году певица и актриса Татьяна Ивановна Шмыга отметила 80-летие.
Примечание: ***** следуя традициям театрализованного джаза, в 1938 году, к 10-летию джаз-оркестра РСФСР под управлением Леонида Осиповича Утёсова, коллектив разыграл одноактный водевиль Михаила Вольпина, Анатолия Д’Актиля и Николая Эрдмана «Много шума из тишины». По воспоминаниям современников, «это была очень весёлая пьеса, обильно нашпигованная песнями, куплетами, музыкальными пародиями, танцевальными сценками», сегодня такую назвали бы мюзиклом. «С моей точки зрения, — вспоминал Леонид Утёсов, — самым интересным в этом спектакле было то, чего я всегда старался добиться. Комизм был не только в словесных сценах, но и в музыкальных. Мы достигали тут того необходимого единства стиля и средств, без которого не может получиться настоящий джаз-спектакль. Наш звонкий и горластый джаз умел, когда надо, быть мягким, нежным и трогательным». Действие спектакля-концерта «Много шума из тишины» происходит на курорте, в санатории для сердечников «Спасибо, сердце!», и поэтому все песни носили «сердечную» направленность. Четверо совершенно здоровых молодых людей мечтают организовать джаз. В городе им репетировать негде и они по знакомству достали путёвки в санаторий, где вынуждены выполнять распоряжения главного врача Фёдора Фёдоровича, помешанного на тишине и считающего, что шум мешает сердечникам, что их нельзя волновать, что нужно поддерживать абсолютную тишину. Сотрудники санатория вынуждены выполнять распоряжения главврача, но каждый из них в глубине души любит музыку... Некоторые песни из джаз-водевиля затем надолго вошли в репертуар оркестра Леонида Утёсова, в том числе «Корова» или «Пеструха», или, как указано на этикетке грампластинки 1939 года, «Му-му» с подзаголовком «Сцена в коровнике».
Смысл вырванной из контекста водевиля песни понять трудно:
– Бросьте хмуриться сурово,
Видеть всюду тьму.
– Что-то я тебя, корова,
Толком не пойму...
Что означает диалог с коровой? Дело в том, в пьесе робкий «заведующий тишиной» Фёдор Фёдорович заходит в хлев, где держат коров (больным требуется молоко). Он не заметил, что в стогу сена отдыхает доярка Дуся. Фёдор Фёдорович начинает изливать душу корове, жалуется на жизнь, на свою неудачную любовь. «Невидимка» Дуся отвечает ему, ругает за нытьё, он же думает, что это говорит корова... В 1982 году режиссёр Вячеслав Котёночкин по совместному сценарию с театроведом Ириной Кряковой в память о Леониде Утёсове создал 15-минутный музыкальный мультипликационный фильм «Старая пластинка» (художники — Инна Заруба, Сергей Маракасов, Пётр Коробаев и Николай Климов). Сюжет мультфильма таков: на звук патефона в квартире двухэтажного дома в Одессе приземлилась летающая тарелка, члены экипажа которой забрали на время коробку грампластинок с песнями Леонида и Эдит Утёсовых и увезли к себе домой для перезаписи и знакомства жителей родной планеты с творчеством Земли. В мультфильм вошли шесть песен из репертуара утёсовского джаза, в том числе «Му-му». Таким образом, создатели мультфильма решили донести до сознания юного зрителя творчество великого артиста и передать новому поколению память о Леониде Утёсове.
В основе песенки «Му-му» мелодия песни польского композитора Владислава Даниловского на слова польского поэта, сатирика, драматурга и переводчика Мариана Хемара (Marian Hemar) «Может быть, в другой раз» (Może kiedyś innym razem), сочинённой в 1933 году для чехословацко-польской кинокомедии «Двенадцать стульев» (Dvanáct křesel, Dwanaście krzeseł), снятой режиссёрами Мартином Фричем (Martin Frič) и Михалом Вашиньским (Michał Waszyński) по мотивам одноимённого романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова.
Примечание: ****** 15 апреля 2009 года – 60-летие советской и российской эстрадной певицы, композитора-песенника, эстрадного режиссёра, продюсера, киноактрисы и телеведущей, народной артистки СССР, лауреата Государственной премии России, в репертуаре которой более 500 песен на русском, английском, немецком, французском, иврите, финском и украинском языках Аллы Борисовны Пугачёвой.
Примечание: ******* в своём стихотворении Елена Нестерова приводит слова из «Песни о любви» («На тот большак...») композитора Марка Фрадкина и поэта Николая Доризо из кинофильма 1960 года режиссёра Юрия Егорова «Простая история», извстной по записям Валентины Левко, Клавдии Шульженко и Людмилы Гурченко. В репертуаре Аллы Пугачёвой эта песня под названием «Большак» появилась в 1990-е годы и вошла в альбом певицы 1995 года «Не делайте мне больно, господа».
Примечание: ******** Виктор Татарский приводит цитату из автобиографического романа 1969 года американского писателя и общественного деятеля Курта Воннегута (Kurt Vonnegut, 1922-2007) «Бойня номер пять, или Крестовый поход детей» (Slaughterhouse-Five, or The Children’s Crusade) о бомбардировке Дрездена во время Второй мировой войны. По мнению историков, данное изречение Курт Воннегут заимствовал из «Молитвы о душевном покое» (Serenity Prayer) американского теолога, социального философа и политолога, одного из создателей диалектической теологии Карла Пауля Рейнгольда Нибура (Karl Paul Reinhold Niebuhr, 1892-1971).
Веб-архив благодарит радиослушательницу из Москвы Наталию Васильченко, участницу сообщества социальной сети «ВКонтакте», за расшифровку 1060-го выпуска передачи.
Выпуск 1060 радиопередачи Виктора Татарского «Встреча с песней» прозвучал в эфире 27 декабря 2008 года.
| Выпуск 1059 | Внеочередной выпуск |