Навигация по архиву:
Поиск по архиву:
Выпуски передачи:
Сообщество «ВКонтакте»:
«Встреча с песней»
Веб-архив радиопередачи
Выпуск 926
(27 марта 2004 года)
-
Автор письма: Нина Анатольевна Копылова, Москва, «...есть песни, которые не поддаются влиянию времени, и их немало. Для меня это, например, лучшие цыганские песни: “Луны волшебной полосы”, “Не вечерняя”... Помните, в пьесе Толстого “Живой труп” после пения “Не вечерней” Федя Протасов говорит: “Это степь, это десятый век, это не свобода, а воля”. Но не о цыганской песне прошу я. Несколько десятков лет назад была я восторге от “Двух ласточек”, по-моему, её автор - композитор Брусиловский, и не Зара ли Долуханова её исполняла? Или, может, какой-то мужской голос... Давно, очень давно не приводилось слышать эту песню, интересно, какое впечатление у меня будет от неё сейчас. Если, конечно, вы поможете её услышать». Виктор Татарский: «Нина Анатольевна, композитор Евгений Брусиловский написал своих “Ласточек” для высокого женского голоса, поэтому ни Зара Долуханова, ни, тем более, певцы мужчины песню эту не пели. Мы услышим её в исполнении Галины Олейниченко, 1957 год». Песня «Две ласточки». Композитор Евгений Брусиловский. Поэт Абдильда Тажибаев*, автор русского текста Наталья Забила. Исполняет Галина Олейниченко, партия фортепиано Николай Миронов. Запись 1957 года.
Упоминаемые персоны: Лев Николаевич Толстой (1828-1910, один из наиболее известных русских писателей и мыслителей, один из величайших в мире писателей-романистов; автор письма приводит реплику Фёдора Протасова - главного героя пьесы Льва Толстого «Живой труп», желавшего услышать «Не вечернюю»: «...не разговаривайте. Это степь, это десятый век, это не свобода, а воля. Теперь “Не вечерняя”...»); Зара Александровна Долуханова (1918 г.р., советская, российская и армянская камерная певица (колоратурное меццо-сопрано); народная артистка СССР; лауреат Сталинской премии II степени и Ленинской премии).
-
Автор письма: Виктор Григорьевич Жуков, Екатеринбург, «...после очередной “Встречи...” вспомнил я военное время. Жили мы в посёлке спецпоселенцев в Свердловской области, куда были сосланы мои дед, бабушка, мама, и я появился на свет в таком спецпоселении системы ГУЛАГа. Но жизнь текла и в таких забытых богом местах. Мой дед и в этих условиях напевал мелодии старинных песен и, к моему удивлению, даже романсов. В году 1943-м, в самый разгар войны, после ранения, каким-то чудом добившись у коменданта разрешения, приехал к нам мой дядя. Они с дедом выпивали и пели песни, одна из них мне запомнилась особо, там были такие слова (такие я никогда ранее не слышал):
“Я здесь пою так тихо и смиренно,
Лишь для того, чтоб услыхала ты,
И песнь моя есть фимиам священный
Пред алтарём богини красоты”.
Современная молодёжь, видимо, и не знает, что такое “фимиам” ** или “алтарь” ***, но какие это слова! В память о моём деде и моём отце - жертвах политических репрессий (я и сам являюсь такой жертвой) - прошу отыскать этот романс. Пусть Россия, а может быть, и мир услышат его. Пусть добро, совесть и милосердие будут в наших сердцах». Старинный романс «Накинув плащ, с гитарой под полою». Автор музыки неизвестен. Поэт Владимир Соллогуб. Исполняет Николай Щегольков и Государственный русский народный оркестр под управлением Дмитрия Осипова. Грампластинка 1948 года. Виктор Татарский: «Серенада Владимира Александровича Соллогуба, написанная в 1835 году, была посвящена автором Николаю Михайловичу Языкову».Упоминаемая персона: Николай Михайлович Языков (1803-1846, русский поэт эпохи романтизма, один из ярких представителей золотого века русской поэзии, называвший себя «поэтом радости и хмеля», а также «поэтом разгула и свободы»; жизнерадостность поэзии Николая Языкова, её глубокий лирический пафос, яркость образов, свежесть языка, звучность стиха и блестящая чеканность ритмов принесли автору широкую известность).
-
Виктор Татарский: «Два письма об одной песне, ни разу не звучавшей во “Встрече...”» Автор письма: Лидия Дмитриевна Андрюшкова, Зеленоград, Москва, «...у нас, детей военных и первых послевоенных лет, детство было холодное, голодное, но всё равно счастливое, потому что оно было озарено светом беззаветной любви наших матерей. Для них, молодых вдов, дети остались самым великим богатством на земле. Мои детство и юность прошли в небольшом, но очень уютном городке Центральной России, который живописно раскинулся на обрывистом берегу Дона, это Лебедянь. Для всех выпускников Лебедянской средней школы №1 прошу передать песню о нашем родном городе. Пусть вспомнятся им закаты и рассветы на берегу Дона, пряный запах яблок в осенних садах, наша старенькая школа. Автор музыки, кажется, Людмила Лядова, но точно не помню». Виктор Татарский: «Да, это песня Людмилы Лядовой на стихи Тамары Пономарёвой. Ещё из письма Валерии Николаевны Кузовкиной из Старой Купавны...» Автор письма: Валерия Николаевна Кузовкина, город Старая Купавна, Московская область, «...после окончания университета в Ленинграде приехала по распределению в посёлок Старая Купавна и до сих пор живу здесь. Родилась же и выросла я в городе Тамбовской губернии с поэтическим именем Лебедянь, сейчас город входит в состав Липецкой области. С годами тоска по родным местам усиливается. Слышала как-то песню о моём городе - песня красивая и романтическая, пусть она будет моим сердечным приветом родным, землякам, одноклассникам, с которыми я не встречалась со дня окончания школы». Песня «Лебедянь». Композитор Людмила Лядова. Поэт Тамара Пономарёва. Исполняют Людмила Лядова, Тамара Селиманова и Валентина Пономарёва. Запись 1977 года.
-
Автор письма: Людмила Никитична Винниченко, город Краснодар, «...в 1949-м - 1953 годах я училась в Ленинградском педагогическом институте имени Герцена на факультете иностранных языков. Это были те годы, когда вовсю шла “холодная война”. По радио часто звучали песни в защиту мира, мы пели их и в хоре институтском. Но одна из них вызывала у меня особое раздражение, её исполнял хор имени Пятницкого, в ней были такие слова:
“Наша сила - в деле правом,
Советским героям слава!
Слава и мир всем народам!
Наша Родина, наша Держава!
Но опять спокойно спать
Не дают матерям и детям.
Те, кто грозят нам войною,
Будут за это в ответе” ****.
Что меня раздражало? Вероятно, ритм песни, барабанная дробь, сама музыка, выражавшая страстную угрозу поджигателям войны. А нам, пережившим уже страшную войну, хотелось забыть о ней, наслаждаться миром. И вот когда эту песню передавали по радио, кто-то из моих сокурсниц обязательно с иронией говорил: “Ой, Люся, твоя любимая песня!”» Песня «Наша сила в деле правом». Композитор Владимир Захаров. Автор текста Сергей Михалков. Исполняет Государственный академический русский народный хор имени Митрофана Пятницкого под руководством Мариана Коваля и Петра Казьмина. Запись 1958 года. -
Автор письма: Николай Иванович Кузьминский, город Тосно, Ленинградская область, «...в начале 1950-х наша семья жила в селе Шуйском Вологодской области. Я ещё не учился, было мне лет шесть, но имелось у меня одно страстное увлечение: слушать музыку. Когда все домашние расходились, я кидался (!) к патефону и чуть ли не весь день крутил патефонную заводную ручку - я слушал. Слушал “Брызги шампанского”, различные фокстроты, Русланову, Шульженко - всё. Но больше всего запомнилась мне фронтовая песня в исполнении Утёсова “Коломенский патефон” - я слушал её каждый день по несколько раз, запомнил слова и старался петь её, это было трудно. В 1955 году пошёл в первый класс, были у нас и уроки пения. Мы не изучали нотной грамоты, а только разучивали и пели песни, а иногда по предложению учительницы нам предлагалось спеть каждому свою песню, какую знаешь и можешь. Вот тут-то я себя и проявил. “Леонид Утёсов, «Коломенский патефон»”, - гордо произнёс я и начал петь. Вряд ли Вере Антоновне, нашему педагогу, нравился мой вокал, но она не остановила меня, а, дослушав, сказала: “Это, дети, трудная, но очень хорошая песня” и поставила мне пятёрку. Я был счастлив. С тех пор прошло полвека, а я и сейчас помню и урок пения, и “Коломенский патефон”, и моё соло. Только вот слушать эту песню в профессиональном исполнении больше не приходилось ни разу - патефона уже давно нет...» Песня-марш «Днём и ночью» («Коломенский патефон»). Композитор Никита Богословский. Поэты Владимир Дыховичный и Морис Слободской. Исполняют Леонид Утёсов и Эдит Утёсова. Государственный джаз-оркестр РСФСР под управлением Леонида Утёсова. Грампластинка 1947 года.
Упоминаемые персоны: Лидия Андреевна Русланова (Прасковья Андриановна Лейкина-Горшенина, 1900-1973, советская певица, заслуженная артистка РСФСР; одна из самых популярных исполнительниц в СССР); Клавдия Ивановна Шульженко (1906-1984, русская советская эстрадная певица, актриса; народная артистка СССР).
-
Автор письма: Валентин Васильевич Петрышев, село Балымеры, Республика Татарстан, «...уважьте комсомольца старого и всех моих старых друзей - передайте грустную песню на стихи Михаила Светлова:
“Ходят грустной парою
Комсомольцы старые...”
Она, ой, как давно не звучала по радио». - «Кстати, эта песня так и называется “Грустная песня”», - В.Т., «Помню из неё такие замечательные строки:
“Я прошу вас всеми чувствами:
Никогда не будьте грустными!
Это в старости, друзья,
Привилегия моя.
По земле, накрытой зеленью,
Ходит, ходит население,
Ходит в поле и в лесу,
Я ответственность несу”.
Совсем скоро всё неленивое население России снова воспрянет духом от надоевшей многоснежной зимы. Выйдут наши труженики в поля, сады-огороды, с новыми заботами, верой, надеждой и любовью к земле-кормилице...» «Грустная песенка» («Грустная песня»). Композитор Ян Френкель. Поэт Михаил Светлов. Исполняет Марк Бернес. Запись 1966 года. -
Автор письма: Василий Дмитриевич Вдовин, город Калуга, «...в прошлом году во “Встрече с песней” было письмо в связи с 80-летием Эмиля Горовца, который в начале 1970 годов эмигрировал в Израиль, потом - в Америку. Возможно, в то же время покидала Россию и молодая певица Лариса Мондрус. Расскажите об этой одарённой певице. Тогда по радио критически говорили о её отъезде за границу, изъяли из продажи пластинки с её песнями. Давно не слышно голоса талантливой нашей соотечественницы». Виктор Татарский: «Василий Дмитриевич, Лариса Мондрус родилась в Риге. После окончания музыкального училища в 1962 году пела в рижском оркестре, затем - Москва, оркестры Эдди Рознера, Олега Лундстрема, Эгила Шварца. Успех ей принесли песни Миллера “Билет в детство” (её позже пела Эдита Пьеха) и “Синий лён” Раймонда Паулса. Лариса снялась в фильме Эльдара Рязанова “Дайте жалобную книгу”, где исполняла песню Анатолия Лепина на стихи Александра Галича “Добрый город” (тогда Александр Аркадьевич ещё писал такие песни). Лариса Мондрус первая на советской эстраде в середине 1960 годов позволила себе исполнение песен сопровождать танцевальными движениями. И несмотря на то, что движения были весьма скромными, это вызвало гнев официальной критики и руководства телевидения, запретившего её появление на экране. Ну и, конечно, ещё и “пятый пункт” *****. Вскоре, лишённая выхода к зрителю, Лариса Мондрус с мужем, композитором Эгилом Шварцем была вынуждена эмигрировать из Советского Союза. Это было в 1972 году, ещё до отъезда Эмиля Горовца и Михаила Александровича - это была как бы “первая ласточка”. В общем, обычная для того времени грустная история». Песня «Здравствуй и прощай». Композитор Виталий Дмитриев. Поэт Леонид Норкин. Исполняет Лариса Мондрус. Запись 1968 года.
Упоминаемые персоны: Эмиль Яковлевич Горовец (Рахмиль Яковлевич Горовец, 1923-2001, советский, израильский и американский певец, композитор и автор песен, педагог, переводчик, радиоведущий); Эдди Рознер (Адольф Игнатьевич Рознер, 1910-1976, джазовый трубач, скрипач, дирижёр, композитор и аранжировщик, живший и работавший в Германии, Польше и СССР; заслуженный артист Белорусской ССР); Олег Леонидович Лундстрем (1916 г.р., советский и российский джазмен, композитор и дирижёр; создатель и многолетний руководитель оркестра джазовой музыки; лауреат Государственной премии Российской Федерации; народный артист РСФСР); Эгил Язепович Шварц (Egil Schwartz, 1935 г.р., латвийский советский композитор и джазовый музыкант; после эмиграции из СССР - немецкий журналист и продюсер); Фрэнк Миллер (Frank Miller, 1918 г.р., американский певец и автор песен; наиболее известен тем, что состоял в группе The Easy Riders вместе с Ричардом Дером и Терри Гилкисоном; именно Фрэнк Миллер (по разным версиям, один или в соавторстве с двумя другими членами группы) был автором, а группа The Easy Riders - первыми исполнителями песни Greenfiеlds, известной в СССР под названием «Город детства» на стихи Роберта Рождественского); Эдита Станиславовна Пьеха (1937 г.р., советская и российская эстрадная певица, актриса, народная артистка СССР); Раймонд Волдемарович Паулс (Ojārs Raimonds Pauls, 1936 г.р., советский и латвийский композитор, дирижёр, пианист; лауреат премии Ленинского комсомола; народный артист СССР; с 1989 по 1993 годы министр культуры Латвии, с 1993 по 1998 годы советник Президента Латвии по культуре); Эльдар Александрович Рязанов (1927 г.р., советский и российский кинорежиссёр, сценарист, актёр, поэт, драматург, телеведущий, педагог, продюсер; лауреат Государственной премии СССР и Государственной премии РСФСР имени братьев Васильевых; народный артист СССР); Анатолий Яковлевич Лепин (Anatols Liepiņš, 1907-1984, советский композитор латышского происхождения, автор более 500 песен, восьми оперетт, киномузыки и других музыкальных произведений); Александр Аркадьевич Галич (Александр Аронович Гинзбург, 1918-1977, русский поэт, сценарист, драматург, автор и исполнитель собственных песен; в ранний период творчества - автор пьес и сценариев к популярным советским кинофильмам); Михаил Давыдович Александрович (Михаил Давидович Александрович, 1914-2002, латвийский и советский певец (тенор), кантор; лауреат Сталинской премии II степени; заслуженный артист РСФСР).
-
Виктор Татарский: «Песня от автора передачи. Недавно во “Встрече...” звучала “Негритянская колыбельная” (“Спи, мой бэби”). Эта песня была у нас в двух вариантах: в исполнении Поля Робсона, а затем её пел Михаил Александрович. В ваших письмах не раз встречалась просьба найти песню с такими словами:
“Баю-бай, баю-бай,
Пусть тебе приснится рай”.
Так вот, их я обнаружил ещё в одном варианте “Негритянской колыбельной” (“Спи, мой бэби”). Эта пластинка 1934 года интересна тем, что здесь первое исполнение этой песни на русском языке. Оно, конечно, далеко от оригинала, но я всё же предлагаю послушать ещё одну версию “Спи, мой бэби” - ведь именно в ней, в этой версии, та строка, по которой просят найти песню некоторые слушатели. Итак, автор музыки Джордж Клутсам, обработка Владимира Канделаки, “Негритянская колыбельная”. Джаз-гол под управлением Владимира Канделаки - то есть, голосовой джаз. 1934 год». Песня «Негритянская колыбельная» (A Negro Lullaby, «Спи, мой бэби», My Curly Headed Baby, «Мой кудрявый малыш»). Композиторы Джордж Говард Клутсам (George Howard Clutsam) и Джерри Вига-Уинстон (Jerry Wiga-Winston), автор аранжировки Владимир Канделаки. Поэт Джордж Говард Клутсам, автор русского текста неизвестен. Исполняет Джаз-гол солистов театра имени Владимира Немировича-Данченко под управлением Владимира Канделаки. Грампластинка 1934 года.Упоминаемые персоны: Поль Лерой Робсон (Paul LeRoy Robeson, 1898-1976, американский певец (бас), актёр театра и кино, прославившийся как своими достижениями в области культуры, так и политической активностью; пел более чем на 20 языках, его репертуар охватывал многие музыкальные стили: американу, традиционную поп-музыку, классическую музыку, европейские народные песни, политические песни, поэзию и устные отрывки из пьес); Михаил Давыдович Александрович (Михаил Давидович Александрович, 1914-2002, латвийский и советский певец (тенор), кантор; лауреат Сталинской премии II степени; заслуженный артист РСФСР).
-
Автор письма: Тамара Фёдоровна, Санкт-Петербург, «...я стараюсь не пропускать “Встречу...”, и вот слышу неожиданно голос когда-то очень известного певца Яна Кипуры. Вспомнились послевоенные годы, на экранах кинотеатров появилось тогда много иностранных фильмов: “Леди Гамильтон”, “Балерина”, “Мелодии вальсов”, “Песни о любви” (где Ян Кипура поёт вместе с Глэдис Соуртаут)******, и другие картины. Училась я тогда в институте, жила на крохотную стипендию, но, по возможности, не пропускала эти фильмы, некоторые смотрела по несколько раз. Случалось, чтобы купить билет, мне приходилось продать пайку хлеба, которую выдавали по карточкам. Сразу после войны на экранах города шли и фильмы с участием Франчески Гааль: “Петер”, “Катерина”, “Маленькая мама”, очень были популярны мелодии из этих фильмов. Буду очень благодарна, если поможете мне встретиться с Франческой Гааль. Надеюсь, что где-нибудь в архивах сохранились записи знаменитых тогда песен из фильма “Петер”». Танго «Так прекрасна, как ты» (So schön wie du) из кинофильма «Петер» (Peter, das Mädchen von der Tankstelle, «Петер, девушка c автозаправки») (1934 год, режиссёр Генри Костер (Herman Julius Kosterlitz, Герман Костерлиц), США, Венгрия, Австрия). Композитор Николас Бродский (Nicholas Brodszky, Николай Бродский). Исполняет Франческа Гааль (Franciska Gaal). Запись 1934 года*******.
Упоминаемые персоны: Ян Кипура (Jan Wiktor Kiepura, Ян Виктор Кепура, 1902-1966, польский и американский певец (тенор) и киноактёр); Глэдис Суортаут (Gladys Swarthout, 1900-1969, американская оперная певица (меццо-сопрано) и актриса).
Завершая передачу, Виктор Татарский говорит: «Закончился 926-й выпуск нашей “Встречи...” <...> Благодарю Льва Антоновича Моисеева из Казани, приславшего “Встрече...” очень интересный музыкальный материал. Благодарю также координатора передачи Анастасию Кузнецову и звукорежиссёра Дмитрия Трухана. Беседовал с вами Виктор Татарский. До встречи в субботу - предпасхальную субботу - 10 апреля. Всего доброго».
Примечание: * автор стихов песни «Две ласточки» казахский поэт и драматург Абдильда Тажибаев (1909-1998). Советская, казахская оперная певица (лирико-колоратурное сопрано) и драматическая актриса Куляш Жасымовна Байсеитова (1912-1957) - исполнительница «Двух ласточки» на казахском языке, автором текста песни в передаче названа ошибочно.
Примечание: ** фимиам - благовонное вещество, сжигаемое при богослужении, ладан, а также ароматический дым, возникающий при сожжении этого вещества. Во время православного богослужения ладан помещают в особое приспособление - кадило, и нагревают. Фимиам при этом поднимается вверх и символизирует молитву, возносящуюся к Богу.
Примечание: *** алтарь - восточная, главная часть храма, в которой находятся престол, жертвенник, епископская или священническая кафедра. Алтарь обычно отделяется от остальной части храма иконостасом.
Примечание: **** в оригинале стихотворения Сергея Владимирович Михалкова «Наша сила в деле правом» нет фразы «Слава и мир всем народам!»:
«Наша сила - в деле правом.
Советским героям-слава!
Мир завоевала народам
Наша Родина, наша держава.
Но опять спокойно спать
Не дают матерям и детям.
Те, кто грозят нам войной,
Будут за это в ответе.
В страшный час, в грозный час
Партия, наша сила,
Нас в бой повела и сплотила.
В страшный час, в грозный час
Думал великий Сталин
О каждом из нас».
Примечание: ***** «пятый пункт» (или «пятая графа») во времена СССР - это графа для указания национальности в формуляре Личного листка по учёту кадров паспортных органов МВД, а также в таких же листках отделов и управлений кадров всех государственных организаций. В Советском Союзе указание национальности в паспорте и других удостоверяющих личность документах носило обязательный характер. Национальность гражданина записывалась в эту графу на основании национальности родителей (или одного из них). Идиома «пятый пункт» часто употреблялась для обозначения конкретно еврейской национальности.
Примечание: ****** более точное название кинофильма 1936 года с Глэдис Суортаут и Яном Кипурой в главных ролях, снятого американским режиссёром Александром Холлом (Alexander Hall, 1894-1968) - «Песня о любви» или «Подари мне эту ночь» (Give Us This Night).
Примечание: ******* прозвучавшая в передаче запись Франчески Гааль - фрагмент фонограммы кинофильма 1934-го, но никак не 1932 года. В Советском Союзе фильм «Петер» демонстрировался дважды. В 1935 году картина получила почётный диплом Московского кинофестиваля за «соединение занимательного сюжета чётко сконструированного сценария с высоким актёрским мастерством», были закуплены права на прокат в СССР и 28 июля 1935 года «Петер» вышел в широкий прокат. Второй раз кинофильм был выпущен в послевоенный прокат (с 29 июля 1951 года) уже как трофейный вместе с целой обоймой иностранных лент, вывезенных из побеждённой Германии.
Веб-архив благодарит радиослушательницу из Москвы Наталию Васильченко, участницу Сообщества
Выпуск 926 передачи Виктора Татарского «Встреча с песней» прозвучал в эфире
Выпуск 925 | Выпуск 927 |
Создание открытого общедоступного веб-архива самой уникальной в истории мирового радиовещания передачи «Встреча с песней» начато в 2019 году с одобрения народного артиста России Виктора Витальевича Татарского. Основу контента составляют личная фонотека автора и ведущего передачи, аудиозаписи и текстовые материалы из коллекций филофонистов и радиослушателей, фондов библиотек и архивов России и Беларуси.
Для дальнейшего пополнения веб-архива передачи будем признательны всем неравнодушным людям, в коллекциях которых есть любые материалы, имеющие непосредственное отношение ко «Встрече с песней» и персоне Виктора Татарского: магнитофонные бобины и компакт-кассеты с записями «Встречи...» (или их оцифровки), текстовые заметки о содержании выпусков, газетные и журнальные публикации с интервью Виктора Татарского, воспоминаниями и откликами о «Встрече с песней», биографическими материалами об авторах писем - участниках передачи и кто может поделиться ими с веб-архивом, пишите по адресу или через формоотправитель.
При цитировании информации, опубликованной на сайте, размещение активной ссылки или баннера «RETROPORTAL.ru» ОБЯЗАТЕЛЬНО!
Карта сайта Подробно о сайте © RETROPORTAL.ru 2002 – гг.