RETROPORTAL.ru
© 2002 – гг.
Каталог музыкальных сайтов
Видеоархив «Retroportal.ru»
Эксклюзивные интервью
Новости сайта: @RETROportalRU
ПОДДЕРЖАТЬ САЙТ

Ваши отзывы, предложения, замечания пишите на электронную почту: автору сайта Виталию Васильевичу Гапоненко.

При цитировании информации, опубликованной на сайте, размещение активной ссылки или баннера «RETROPORTAL.ru» ОБЯЗАТЕЛЬНО!

Карта сайта Подробно о сайте Песни и кумиры минувших лет    © RETROPORTAL.ru   2002 – гг.



Навигация по архиву:

Поиск по архиву:

Выпуски передачи:

Сообщество «ВКонтакте»:

«Встреча с песней»

Веб-архив радиопередачи

Выпуск 996
(23 сентября 2006 года)



  1. Автор письма: Геннадий Степанович Колесов, город Пермь, «...в 1952 году наш десятый класс одной из казанских школ сдал последний экзамен, и благодарные родители торжественно вручили нам на пару недель киноустановку и несколько трофейных фильмов. Это были музыкальные фильмы, представленные итальянской оперой и работами немецких композиторов XVII - XVIII веков. И мы снова стали собираться вместе, смотрели фильмы, музыка которых воспринималась нами не совсем однозначно. К сожалению, школа плохо формировала и формирует музыкальную культуру школьников, зато средства массовой информации хорошо разрушают её. Одна надежда – на утверждение Андрея Макаревича:
    “Но дьявола меньше, чем Бога,
    А Света чуть больше, чем тьмы” 
    *.
    Больше всех нам тогда понравился музыкально-познавательный фильм о жизни и творчестве Йозефа Гайдна, особенно его небольшая вокальная пьеса “Зачем так резок запах роз”»
    . - «Геннадий Степанович, по-моему, не “резок”, а “нежен”», - В.Т., «С тех пор мне удалось услышать это произведение только однажды, где-то в 1970-е годы, в исполнении Виктории Ивановой. Это было “и божество, и вдохновенье” **. Найти запись я не сумел, может быть, её не существует вовсе?» Виктор Татарский: «Запись существует, Геннадий Степанович, и мы сейчас услышим её»
    . Песня «Зачем так нежен запах роз» из цикла «Шесть шотландских песен». Композитор Франц Йозеф Гайдн (Franz Joseph Haydn). Поэт Роберт Бёрнс (Robert Burns), автор перевода Софья Гинзберг. Исполняет Виктория Иванова. Инструментальное трио: Александр Любимов (фортепиано), Олег Каган (скрипка), Наталия Гутман (виолончель). Запись 1971 года. 23 сентября 1924 года родилась советская и российская камерная певица (лирическое сопрано), чей репертуар включал русские старинные песни и романсы, песни советских композиторов, французскую и английскую музыку, заслуженная артистка РСФСР Виктория Николаевна Иванова. К 82-летию со дня рождения Виктории Ивановой (1924–2002).

    Упоминаемая персона: Андрей Вадимович Макаревич (1953 г.р., советский и российский рок-музыкант, певец, поэт, писатель, бард, композитор, художник, продюсер, теле- и радиоведущий, актёр; народный артист Российской Федерации; основатель, лидер и единственный бессменный участник рок-группы «Машина времени»).

  2. Автор письма: Николай Александрович Орлов, Санкт-Петербург. «...наш Пимен-летописец***, следящий за памятными датами в истории музыки и напоминающий нам о них в своих письмах», - В.Т., «...хочу напомнить, что в этом году 150 лет со дня кончины французского композитора Шарля Адольфа Адана. Наибольшую известность получили его балеты “Корсар” и особенно – “Жизель”, утвердившие романтическое направление во французском балетном искусстве. Первая постановка “Жизели” в России была осуществлена балетной труппой Большого (Каменного) театра в Санкт-Петербурге в декабре 1842 года. Исполнители: партии Жизели Елена Андреянова, Альбера – Иван Никитин****. Оба эти балета, в особенности – “Жизель”, неизменно входят в репертуар большинства балетных трупп всего мира. Кроме балетов Адан написал ряд комических опер, из которых наиболее известны “Почтальон из Лонжюмо”, “Нюрнбергская кукла” и “Когда б я был королём”. В 1857-1859 годах, уже после смерти композитора, вышли в свет его довольно любопытные мемуары, к сожалению, до сих пор не переведённые на русский язык. Пожалуйста, включите в одну из “Встреч...” фрагмент из “Жизели” Адана». Виктор Татарский: «Николай Александрович, позвольте добавить к вашему повествованию, что в 1839-м – 1840-м годах Адан жил в Петербурге, где написал балет “Пират”. Впечатления о России нашли отражение в его письмах из Северной Пальмиры. Они у нас, кажется, изданы в начале XX века. Итак, “Жизель”...» Галоп (Galop) из 1-го акта балета «Жизель» (Giselle, ou les Wilis, «Жизель, или Вилисы»). Композитор Адольф Шарль Адан (Adolphe Charles Adan). Исполнитель не указан. 3 мая 1856 года ушёл из жизни французский композитор эпохи романтизма, преподаватель, автор многочисленных опер, балетов, а также рождественской песни «O, Святая ночь» Адольф Шарль Адан. К 150-летию со дня кончины Адольфа Адана (1803-1856).

    Упоминаемые персоны: Елена Ивановна Андреянова (1820-1857, артистка балета, прима Санкт-петербургских Императорских театров, первая исполнительница партии Жизели в России); Ираклий Никитич Никитин (1823 г.р., дата смерти неизвестна; артист балета, сын петербургской танцовщицы Авдотьи Овошниковой и друга Александра Пушкина, камер-юнкера Никиты Всеволожского (брак Авдотьи Ивановны и Никиты Всеволодовича не был официальным, поэтому у их сына фамилия другая); Иракиля Никитина, «унаследовавшего от родителей красоту и артистический дар», отдали в Петербургское театральное училище, где он был своекоштным пансионером (то есть, «находящимся на собственном содержании (коште), не пользующимся казённым коштом в отличие от “студентов казённокоштных”»); в 1835 году, будучи воспитанником младших классов училища, Ираклий Никитин выступил в партии Луки («Волшебная флейта, или Танцовщики поневоле»), а в 1840 – в партиях Колена («Тщетная предосторожность», которую и поставил на сцене училища) и Джеймса («Сильфида»); в 1840 году вместе с соучениками на сцене Петербургского Большого театра поставил балет «Гитана»; по окончании училища, с 1841 года, «выступал в романтическом репертуаре»; Ираклий Никитич – первый исполнитель в России партии Альберта («Жизель»), танцевал также партии Фредерика («Гитана, испанская цыганка»), Дона Альваро де Корда («Морской разбойник»), Гиласа («Воспитанница Амура»); в 1846 уехал за границу, благодаря выступлениям в Венском императорском балете приобрёл европейскую известность; а уйдя со сцены, в 1869 возвратился в Россию).

  3. Виктор Татарский: «Просьба, изложенная в этом письме, меня очень заинтересовала. Речь здесь идёт о весьма неожиданном исполнении известного романса, написанного, как мне казалось, для высокого женского голоса. Впрочем, всё по порядку...» Автор письма: Олег Викторович Петунин, город Прокопьевск, Кемеровская область, «...есть у меня свои вокальные пристрастия: люблю целые оперы, отдельные арии, народные песни, романсы. Но среди всего этого многозвучия не могу без душевного трепета и волнения слушать алябьевский шедевр – речь, конечно, идёт о “Соловье” на стихи барона Антона Дельвига. Кто только не пел этот романс: Антонина Нежданова, Валерия Барсова, Алла Соленкова, Вера Фирсова, Евгения Мирошниченко, Ламара Чкония и многие другие выдающиеся певицы. Его пели на русском, армянском, казахском, английском и других языках. Я же хочу попросить вас, Виктор Витальевич, включить во “Встречу...” не совсем обычное исполнение “Соловья”. Как-то я слышал, как этот романс пел болгарский певец Борис Христов. Большой оперный голос – баритональный бас, и вдруг “Соловей”. Стихи романса звучат в исполнении Христова как-то особенно трепетно и нежно. Найдите, пожалуйста, эту запись, встречу с этим “Соловьём” в наше время может осуществить только “Встреча...”». Романс «Соловей». Композитор Александр Алябьев, автор аранжировки Гезина Тифур (Gesine Tiefuhr). Поэт Антон Дельвиг. Исполняет Борис Христов. Партия фортепиано Гезина Тифур. Запись 1975 года.

    Упоминаемые персоны: Антонина Васильевна Нежданова (1873-1950, оперная певица (лирико-колоратурное сопрано), педагог; крупнейшая российская певица первой половины XX века, народная артистка СССР, Герой Труда, доктор искусствоведения); Валерия Владимировна Барсова (1892-1967, русская, советская оперная певица (лирико-колоратурное сопрано), педагог, общественный деятель; лауреат Сталинской премии I степени, народная артистка СССР); Алла Георгиевна Соленкова (1928-2005, советская академическая певица (лирико-колоратурное сопрано); заслуженная артистка РСФСР); Вера Михайловна Фирсова (1918-1993, русская советская певица (лирико-колоратурное сопрано); народная артистка РСФСР); Евгения Семёновна Мирошниченко (1931 г.р., советская и украинская оперная певица (колоратурное сопрано), педагог; народная артистка СССР); Ламара Григорьевна Чкония (1930 г.р., грузинская, советская камерная и оперная певица (лирико-колоратурное сопрано), педагог; народная артистка СССР).

  4. Автор письма: Игорь, Москва, «...давно и с огромной любовью слушаю “Встречу...”, много раз хотел написать вам, да всё не мог отважиться. Мне 24 года, родился в Москве, работаю, вот и вся биография. Поводом для моего письма послужил юбилей одного прекрасного артиста. Я собрал много пластинок с записями песен, которые он организовывал и пел». - «Да, Игорь, точно сказано. Он участвовал в создании песен с самого начала работы, более того, подсказывал авторам идею, тему, сюжет песни», - В.Т., «Я пишу о Марке Наумовиче Бернесе. 21 сентября 95 лет со дня его рождения. Великие артисты работают всегда на износ, полностью отдаются творчеству, не халтурят, а поэтому многие уходят от нас до обидного рано. Сколько песен Марк Бернес мог бы ещё подарить нам, кто знает... Его нет уже 37 лет, а песни его живут и, я уверен, будут жить ещё много-много лет. В этих песнях искренность, доброта, любовь к людям. Когда слушаешь Бернеса, хочется верить, что жизнь будет лучше. Вспомните, пожалуйста, в его исполнении “Я улыбаюсь тебе”». Виктор Татарский: «К письму Игоря добавлю сказанное о Бернесе Владимиром Высоцким: “То, что он делал на сцене, приближается к идеалу, о котором я мечтаю, как об идеале исполнительском”». Песня «Я улыбаюсь тебе» («Опять расстаюсь я с тобою»). Композитор Эдуард Колмановский. Поэт Инна Гофф. Исполняет Марк Бернес. 26 сентября (9 октября) 1911 года родился советский эстрадный певец, актёр кино и дубляжа, один из наиболее любимых артистов советской эстрады, народный артист РСФСР, лауреат Сталинской премии первой степени Марк Наумович Бернес. К 95-летию со дня рождения Марка Бернеса (1911-1969).

    Упоминаемая персона: Владимир Семёнович Высоцкий (1938-1980, поэт, актёр театра и кино, автор-исполнитель песен (бард); автор прозаических произведений и сценариев; лауреат Государственной премии СССР (1987, посмертно); автор передачи приводит высказывание Владимира Высоцкого, сделанное артистом на одном из концертов, а позже неоднократно цитируемое в публикациях, посвящённых как Владимиру Высоцкому, так и Марку Бернесу; Владимир Семёнович неоднократно отзывался о Марке Бернесе с глубочайшим уважением и называл его своим кумиром, он считал Марка Наумовича удивительным человеком, очень ценившим авторскую песню, отмечал, что Бернес был человеком, который очень серьёзно относился к искусству песни и мог часами обсуждать с авторами каждую строку и мелодию, уделяя большое внимание деталям, восхищался тем, что Бернес никогда не позволял себе петь плохую поэзию и тщательно работал над каждой песней, превращая её в маленький спектакль; Владимир Семёнович говорил о Бернесе как о человеке, которому он мог бы безоговорочно доверить исполнение любых своих песен; Высоцкий и Бернес дружили, известно, что Владимир Семёнович бывал дома у Бернеса с гитарой, пел ему свои песни, желая, чтобы Марк Наумович их исполнил; в 1966 году в кинофильме режиссёра Виктора Турова «Я родом из детства» Марк Бернес спел песню Владимира Высоцкого «Братские могилы» («На братских могилах...»), это исполнение Владимир Семёнович считал исключительным и очень значимым событием).

  5. Автор письма: Галина Алексеевна Нечаева, город Томск, «...в 1964 году я, окончив институт в Новосибирске, приехала в свой родной город Колпашево Томской области и поступила на работу в Райпотребсоюз. Не успела ещё познакомиться с коллективом, как была вовлечена в концертную программу, отважилась спеть. Баянист быстро подобрал мелодию, тональность, и всё хорошо получилось. Песня называлась, кажется, “Разведённые мосты”, выучила я её, слушая по радио. С тех пор больше её не слышно. Найдите, пожалуйста, эту песню». Песня «Мосты» («Разведённые мосты»). Композитор Арно Бабаджанян. Поэт Виктор Орлов. Исполняет Майя Кристалинская. Запись 1962 года.

  6. Автор письма: Рональд Теодорович Коньковский, город Гатчина, Ленинградская область, «...осенью 1956 года по автотрассе Москва – Симферополь я возвращался в Москву из служебной поездки. Шофёр остановил автобус где-то между Запорожьем и Харьковом. Погода была необычно тёплой для осени, пахло степью, стояла удивительная тишина, а в кабине водителя негромко играл радиоприёмник, зарубежная станция. Пел Юсси Бьёрлинг – кажется, шведский певец. Его голос я был бы рад вновь услышать спустя 50 лет. Возможно, моя просьба покажется вам малоинтересной, и вы не захотите “петь для меня”, как выразилась одна из слушательниц, – вряд ли такой вариант будет несправедливым». Виктор Татарский: «Рональд Теодорович, такой вариант был бы вполне справедливым, так как в письме вашем нет обоснования просьбы – мы не концерт по заявкам. Но я включил его во “Встречу...”, потому что меня заинтересовал певец, голос которого ни разу за 40 лет не звучал в передаче. Юхан, или Юсси Бьёрлинг – шведский певец, один из крупнейших певцов XX века, выдающийся представитель бельканто. С 1930 по 1938 годы – солист Шведской королевской оперы, а с 1938-го пел в “Метрополитен опера” и в других театрах Америки и Европы. В исполнении Юсси Бьёрлинга – “Я всегда мечтаю о тебе” Имре Кальмана (у нас это танго известно как “Образ один”. Песня-танго «Я всегда мечтаю о тебе» (Jag Drömmer Varje Natt Om Dig, «Я мечтаю о тебе каждую ночь», Heut' Nacht hab' ich geträumt von Dir, «Сегодня ночью я мечтал о тебе»). Композитор Имре Кальман (Imre Kálmán). Автор оригинального текста Альфред Грюнвальд (Alfred Grünwald), автор текста на шведском языке С.С. Вильсон (S.S. Wilson, Энни Александра Элизабет Уолтер, Annie Alexandra Elisabet Wollter). Исполняет Юсси Бьёрлинг (Jussi Björling, Юхан Бьёрлинг, Johan Björling). Оркестр, дирижёр Йенс Варни (Jens Warny Og Hans Orkester). Грампластинка записана 9 сентября 1932 года в Копенгагене.

  7. Виктор Татарский: «Прежде чем познакомить вас со следующим письмом, хочу заметить, что имя Булата Окуджавы в Польше не менее, а может быть, и более известно и почитаемо, чем у нас, в России». Автор письма: Георгий Сухно, город Скерневице, Польша, «...из сборника стихов и песен Булата Окуджавы я выбрал для вас несколько стихотворений, в Польше особенно любимых. Они являются символом общности наших славянских культур и судеб.
    “Мы связаны, поляки, давно одной судьбою” *****, –
    пишет Булат в стихотворении, посвящённом Агнешке Осецкой. Это поэт, автор многих популярных песен, вероятно, самая близкая из всех польских друзей Окуджавы. У нас есть разные крикуны, которым Россия не нравится – они не могут жить без врага. А мне хочется верить в правду пророческих слов Сергея Есенина:
    “Года всё смелют,
    Дни пройдут,
    Людская речь
    В один язык сольётся.
    Историк, сочиняя труд,
    Над нашей рознью улыбнётся” 
    ******.
    Верю, что появится когда-нибудь в Варшаве улица, названная именем Булата Окуджавы. Хочется верить. Мир вашему дому. Георгий Сухно, Польша»
    . Виктор Татарский: «Мир и вашему дому, Георгий. Сейчас мы услышим песню Агнешки Осецкой, которую перевёл Булат Окуджава, но сначала я прочитаю одно стихотворение цикла Булата “Польские мотивы”, которое вы прислали. Оно называется “Мнение пана Ольбрыхского”. Напомню, что Даниэль Ольбрыхский – хорошо нам известный польский киноактёр, друг Булата Окуджавы.
    “Язык не виноват, — заметил пан Ольбрыхский, —
    всё создаёт его неповторимый лик:
    базарной болтовни обсевки и огрызки,
    и дружеский бубнёж, и строки вечных книг.
    Сливаются в одно слова и подголоски,
    и не в чем упрекать Варшаву и Москву...
    Виновен не язык, а подлый дух холопский —
    варшавский ли, московский — в отравленном мозгу.
    Когда огонь вражды безжалостней и круче,
    и нож дрожит в руке, и в прорезь смотрит глаз,
    при чём же здесь язык, великий и могучий,
    вместилище любви и до и после нас?”
    ».

    Песня «Зачем мы перешли на “ты”» из спектакля «Вкус черешни» московского театра «Современник» (1969 год, режиссёр Екатерина Еланская). Композитор Булат Окуджава. Поэт Агнешка Осецкая (Agnieszka Osiecka), перевод Булата Окуджавы. Исполняет Гелена Великанова. Запись 1970 года.

    Упоминаемые персоны: Сергей Александрович Есенин (1895-1925, русский поэт и писатель; одна из крупнейших личностей Серебряного века); Даниэль Марцель Ольбрыхский (Daniel Marcel Olbrychski, 1945 г.р., польский актёр театра и кино, писатель; снимался у ведущих мастеров польского и европейского кино: Анджея Вайды, Кшиштофа Занусси, Джозефа Лоузи, Фолькера Шлёндорфа и других).

  8. Автор письма: Ирина Андреева, Москва, «...летом 1980 года в Центральном парке имени Горького проходили концерты культурной программы Олимпиады-80, и вот тогда я впервые увидела и услышала Валерия Леонтьева. Тогда же впервые услышала песню Давида Тухманова “Там, в сентябре”, причём вне программы. Зрители долго не отпускали Леонтьева, многие встали, направились ближе к сцене, кто-то крикнул: “Валера, про сентябрь!” Я была потрясена песней и её исполнением. С тех пор Валерий Леонтьев для меня не просто певец – его песни способны помочь мне в трудные минуты жизни. Не всегда баловала его судьба, но он отстоял свой стиль, своё направление на эстраде. Осталась в нём душа – искренняя, открытая, способная дарить людям радость». Песня «Там, в сентябре». Композитор Давид Тухманов. Поэт Леонид Дербенёв. Исполняет Валерий Леонтьев. Женская вокальная группа и оркестр под управлением Давида Тухманова. Запись 1980 года.

  9. Виктор Татарский: «Наверное, не правды ради, а истины для, я должен дать некоторые пояснения в связи с этим письмом – письмом Бориса Топоркова, переводчика из Москвы». Автор письма: Борис Топорков, Москва, «Здравствуйте, Виктор Витальевич. Вашу передачу я старался регулярно слушать ещё со школьных времён, то есть, с первых её выпусков, если не ошибаюсь, это было в шестидесятые годы...» - «Не ошибаетесь. “Встреча...” появилась в январе 1967 года», - В.Т., «Но последние лет 10 из-за разных житейских неприятностей был лишён возможности слушать радио. Понемногу жизнь начинала налаживаться, я, наконец, обзавёлся приёмничком. И вот, лежу я как-то, слушаю передачу “Чего старенького” и думаю: “Эх, ещё бы «Встречу с песней» возобновили... Но где там... не возобновят. Татарскому, небось, если он вообще жив ещё, уже лет 90 с лишним, а без Татарского что за «Встреча с песней»”. Но проходит какое-то время, и – нате вам: “Встреча с песней”, причём, с живым Татарским!» Виктор Татарский: «Борис, надеюсь, что это ваше “нате вам” с положительным знаком. Ну, мне так хотелось бы думать, во всяком случае. Я, может быть, разочарую вас, однако, осмелюсь уточнить, что возраст автора и ведущего этой передачи не “лет 90 с лишним”, как вы изволите предполагать, а лет шестьдесят... с лишним. Я ошибся, предпочитаю сказать: “с небольшим”. “Встрече...” же в январе следующего года 40 лет».

  10. Виктор Татарский: «На прощание – от автора передачи. Широко известная на “Привозе” и Молдаванке, а также в других столь же экзотических местах, песенка “Купите папиросы” – яркий образец южного городского фольклора России, Малороссии 20-х, 30-х годов XX века*******. Поют, однако, сёстры Берри, Соединенные Штаты Америки». Песня «Купите папиросы» (Papirossen). Автор музыки и слов Герман Яблоков (Herman Yablokoff). Исполняют сёстры Бэрри (The Barry Sisters, сёстры Берри): Клэр Бэрри (Claire Barry) и Мерна Бэрри (Merna Barry). Оркестр Джо Райсмана (Joe Reisman). Запись 1960-х годов.

Завершая передачу, Виктор Витальевич Татарский говорит: «Закончился 996-й выпуск нашей “Встречи...” <...> Координатор Анастасия Кузнецова, режиссёр Дмитрий Трухан, беседовал с вами Виктор Татарский. На сей раз мы должны встретиться совсем скоро: в следующую субботу, 30 сентября. Надеюсь, вы будете у своих приёмников? До встречи».

Примечание: * неточно процитированные строки из стихотворения и песни Андрея Макаревича «Пустым обещаньям...» (альбом «И т.д.», 2002 год). Верно:
«Но дьявола всё же чуть меньше, чем Бога,
И Света на свете чуть больше, чем тьмы»
.

Примечание: ** строка из стихотворения Александра Пушкина 1825 года «Я помню чудное мгновенье», посвящённого русской дворянке, музе поэта Анне Керн.

Примечание: *** Пимен-летописец — персонаж трагедии Александра Пушкина «Борис Годунов» — старый монах, наставник Григория Отрепьева, который «уже много лет как удалился из мира, ведёт затворническую жизнь, пишет летопись, полностью погружён в мир исторических сказаний и все события прошлого и настоящего трактует через Божий промысел, он правдиво передаёт происходящие события, не приукрашивает их, не одобряет действий Бориса Годунова и противник того, что к власти приходят через убийство и кровь; Пимен уверен, что не пропадёт его скорбный труд, что потомки продолжат начатую им летопись». Александр Пушкин замечал, что в образе Пимена нет никакого вымысла, это исторически достоверный характер. Писателю лишь хотелось собрать воедино те черты, которые он находил в старых летописях: простодушие, кротость, отсутствие суетности и пристрастности. Пимен — единственный герой «Бориса Годунова», которому «дано прозреть пророчески грядущие беды народа, России».

Примечание: **** автор письма неверно указал имя артиста балета – вместо Ираклий, Иван. Впрочем, в 1860-х – 1870-х годах в московском балете был танцовщик Иван Дмитриевич Никитин, о котором известно, что родился он спустя год после российской премьеры балета «Жизель», в 1843 году. В Российском национальном музее музыки об Иване Никитине хранятся следующие биографические сведения: «Окончив Санкт-Петербургское театральное училище, был переведён танцовщиком в Императорский московский Большой театр и в то же время назначен учителем танцевального класса младшего женского отделения, так что, все танцовщицы московского балета первоначально были его ученицами».

Примечание: ***** строка из стихотворения Булата Окуджавы 1966 года «Прощание с Польшей». В печатных изданиях разных лет встречаются различные варианты первой строки этого стихотворения: «Мы связаны, поляки, давно одной судьбою...» или «Мы связаны, Агнешка, давно одной судьбою...».

Примечание: ****** строки из стихотворения Сергея Есенина «Поэтам Грузии», написанного и впервые опубликованного в 1924 году в оригинальном варианте:
«Века всё смелют,
Дни пройдут...»

Примечание: ******* у песни «Купите папиросы», которую нередко считают народной еврейской или же относят к городскому фольклору первой половины XX века, есть автор музыки и слов – американский еврейский композитор, поэт-песенник, певец, актёр, драматург, режиссёр и продюсер Герман Яблоков (1903-1981), настоящее имя – Хаим Яблоник. Он родился в городе Гродно, который в в то время принадлежал Российской империи. В 1924 году через Германию и Голландию эмигрировал в США и спустя нескольких лет выступлений с еврейскими труппами Торонто, Монреаля и Лос-Анджелеса, поселился в Нью-Йорке. В 1930-е – 1940-е годы Герман Яблоков стал одной из самых заметных личностей в театральном мире Второй Авеню в эпоху расцвета американского театра на идише. В 1931 году был принят в Еврейский актёрский союз, а с 1945 года и до конца жизни возглавлял это объединение, находясь также в разные годы во главе Еврейского театрального альянса и Еврейского Национального театра в Нью-Йорке. Песня на языке идиш «Койфт же папиросн» («Купите папиросы») впервые прозвучала в 1932 году, хотя была сочинена Германом Яблоковым десятилетием ранее «под впечатлением от страданий детей, осиротевших во время еврейских погромов после Первой мировой войны». Благодаря фольклорным мотивам и сентиментальным словам, песня стала популярной и в 1935 году автор включил её в спектакль «Папиросн», основанный на сюжете песни.

Веб-архив благодарит радиослушательницу из Москвы Наталию Васильченко, участницу сообщества «Встреча с песней» социальной сети «ВКонтакте», за расшифровку 996-го выпуска передачи.

Выпуск 996 передачи Виктора Татарского «Встреча с песней» прозвучал в эфире «Радио России» 23 сентября 2006 года.



Выпуск 995Выпуск 997
Хронология выпусков передачи «Встреча с песней»
Новости сайта: @RETROportalRU
ПОДДЕРЖАТЬ САЙТ

Ваши отзывы, предложения, замечания пишите на электронную почту: автору сайта Виталию Васильевичу Гапоненко.

При цитировании информации, опубликованной на сайте, размещение активной ссылки или баннера «RETROPORTAL.ru» ОБЯЗАТЕЛЬНО!

Песни и кумиры минувших лет
Карта сайта Подробно о сайте
© RETROPORTAL.ru    2002 – гг.