Автор письма: Галина Ивановна Савина, город Тюмень, «...город Рыбинск Ярославской области, послевоенное детство. В минуты отдыха мама достаёт патефон, ставит пластинку, и мы, ребятишки, собираемся вокруг стола. Нас у мамы было четверо. На звуки музыки приходят соседи. Жили мы в коммунальной квартире, дружно. Звучит песня:
“Золотые вы песочки
И серебряна река,
Полюбила я, девчонка,
Молодого паренька.
Полюбила – затужила,
Полюбила – не забыть.
И открыться я не смею,
И не смею говорить”.
Прошу вас, в память о моих родителях разыщите песню “Золотые вы песочки” – кажется, так она называлась».
Песня «Золотые вы песочки» из кинофильма «Чудесница»(1936 год, режиссёр Александр Медведкин).
Композитор Лев Шварц. Поэт Александр Медведкин. Исполняет Государственный русский народный хор имени Митрофана Пятницкого. Художественные руководители Пётр Казьмин и Владимир Захаров. Грампластинка 1937 года.
Автор письма: Владимир Александрович Пирамидин*, Екатеринбург, «...вот уже три месяца живу в деревне Раскатиха Алапаевского района Свердловской области, один с утра до вечера и до утра. Нынче даже кота Ричарда Арчибальдовича нет со мной – горюет в Екатеринбурге. Вот и помалкиваю, слушая перекличку петухов у соседей да лай собак. Стресса не ощущаю, наоборот: получаю явную отраду, доставляемую целительным одиночеством. Речевой и лексический потенциал поддерживаю путём собеседований, вернее, монологов, адресованных, скажем, крыжовнику, гороху там или огурцам-помидорам. Вот, для примера, моё покаянное обращение к малине: “Спасибо тебе, малинка, за доброту твою, за щедрость, за великодушие. Ведь нынче, по причине немощи моей, я ни капельки не сделал для тебя. Вон, как ты заросла, как душат тебя лопухи, крапива, да вьюнок окаянный. Прости меня и спасибо тебе за твою чудесную ягодку!” Я не отрешён от мира божьего: старенький приёмник исправно доставляет мне новости на волне “Радио России”. “Встречу с песней” слушаю – праздник на душе. Знали бы вы, как осточертела эта разнузданная попса! В послевоенные годы нередко звучали выступления легендарного Краснознамённого ансамбля Александрова. Подлинной жемчужиной его репертуара, наряду с военными песнями и произведениями классики, была весёлая песенка про семеро зятьёв. Чудесная потешка, исполненная милого лукавства и озорного народного юмора. В финале этой песни такие строчки:
“Стала их тёщенька, стала провожать,
Стала их, ласково, стала провожать:
Гришку – в шею, Микишку – в шею,
Ванюшеньку-душеньку...”,
но вот беда – я не могу вспомнить, чем и как провожала любимого зятька почтенная тёщенька! Помогите вспомнить. Виктор Витальевич, извините за столь обширное послание, но так хотелось поговорить по душам! Впрочем, не буду в претензии, если от него останется лишь последний абзац. В своё время, будучи заместителем редактора газеты “Вечерний Свердловск”, приобрёл опыт сокращения длиннот в письменных произведениях, знаю, как это делается». Виктор Татарский: «Владимир Александрович, я в письмах сокращаю лишь общие слова, повторы и то, что вряд ли может быть интересно большинству участников нашей “Встречи...”. Ваше письмо, уж извините, тоже несколько сокращено мной. Итак, к песне о зятьях в исполнении александровцев. Финал её таков: “Стала их тёщенька, стала провожать,
Стала их, ласково, стала провожать:
Гришку – в шею, Микишку – в шею,
Захарку – в шею, Макарку – в шею...”,
кого-то там ещё в шею, “Ванюшеньку-душеньку – по буйной голове”.
В общем, рукоприкладством тёщенька отличалась».
Русская народная шуточная песня «Семеро зятьёв» («Было у тёщеньки семеро зятьёв»).
Автор аранжировки Александр Александров. Исполняет Краснознамённый ансамбль красноармейской песни и пляски имени А.В. Александрова, художественный руководитель Борис Александров. Солист Алексей Сергеев. Запись 1957 года.
Автор письма: Зоя Константиновна Ларина, деревня Карташово, Омская область, «...1960 год. В село Горьковское Омской области приехала из Москвы концертная бригада. В её составе, к нашей радости, блестящий балалаечник Михаил Рожков. Это был настоящий виртуоз! Балалайка летала вокруг него, не переставая петь, публика с восторгом аплодировала. Дошла очередь и до романса “Я встретил вас” – как он его исполнял! Казалось, душа поёт и плачет в струнах его балалайки. Замер последний аккорд, зал молчал. Я удивлённо подняла заплаканные глаза, увидела, что недалеко от меня женщина тоже вытирает слёзы. И тут зал взорвался такой овацией, что, казалось, задрожали стены нашего старенького деревянного Дома культуры. Я понимаю, романс на балалайке – это не песня. Но балалайка Рожкова умела и петь, и говорить».
Старинный романс «Я встретил вас».
Композитор Леонид Малашкин. Исполняют Михаил Рожков (балалайка) и Георгий Миняев (гитара). Запись 1970 года.
Виктор Татарский: «Михаил Рожков, которого великий дирижёр Герберт фон Караян назвал “Паганини русской балалайки”...»
30 августа 1918 года родился советский и российский балалаечник-виртуоз, народный артист Российской Федерации Михаил Федотович Рожков. К 87-летию Михаила Рожкова.
Упоминаемые персоны:
Герберт фон Караян (Herbert von Karajan, 1908-1989, австрийский дирижёр, на протяжении 35 лет работавший с Берлинским филармоническим оркестром, получивший прозвище “волшебник Караян” и оставивший после себя одну из самых обширных дискографий в мире);
Никколо Паганини (Niccolò Paganini, 1782-1840, итальянский скрипач-виртуоз и композитор; его непревзойденный успех состоял не только в глубоком музыкальном даровании, но и в необычайной технике, в безукоризненной чистоте, с которой Паганини исполнял труднейшие пассажи, и в новых горизонтах скрипичной техники, открытых им).
Автор письма: Николай Иванович Аладьин, город Ярославль, «...мне запомнилась и полюбилась своей прелестной мелодией одна из песен-маршей, видимо, 1930-х годов. Слова там были такие:
“Страна молодая, Отчизна родная,
Цвети, улыбайся и пой!
В стране мы родились, в борьбе закалились,
Живём и растём мы с тобой!” **
Авторов не знаю, искал в разных библиотеках – не нашёл. Понимаю, что слова песни не совсем соответствуют сегодняшнему дню, но мелодия воодушевляющая и очень хочется её послушать. Когда нынче летом мои американские гости встретились со мной, я не удержался и спел им куплет этой моей любимой песни. А встреча вышла случайно: в Ярославле, на набережной реки Которосль, ко мне подошли два симпатичных парня и предложили книгу религиозного содержания. От книги я отказался, а в разговор с ними вступил. Это были Дюк и Блейз из штата Юта, пригласил их в гости. Пусть та песня прозвучит и для американских гостей». Виктор Татарский: «Да, Николай Иванович, это как раз та самая песня, о встрече с которой мечтали ваши американские гости, там ещё есть слова: “Чуть грянет клич на бой,
Мы все готовы к бою в час любой”.
“Чисто конкретная” песня, как сейчас говорят. Как раз для религиозных миссионеров! Это Дунаевский, “Песня физкультурников”, 1938 год, прошу вас!»«Песня физкультурников».
Композитор Исаак Дунаевский. Поэт Александр Чуркин. Исполняет Детский ансамбль Центрального дома культуры железнодорожников. Дирижёр Семён Дунаевский. Грампластинка 1938 года.
Виктор Татарский: «В последнее воскресенье августа шахтёры отмечают свой профессиональный праздник...» Автор письма: Николай Петрович Кузьмин, в 1990-х годах – главный юрисконсульт «Беловошахтостроя», город Белово, Кемеровская область, «...20 лет мне довелось прожить в трудовой семье шахтостроителей, угольщиков Кузбасса. До сих пор я занимаюсь правозащитной деятельностью, отстаивая права шахтёров-инвалидов, семей погибших шахтёров. Каждый шахтёр, поднимая в свой праздник стопку, видит на самом её донышке лица погибших товарищей. В этот день не пьют за помин – здесь каждой стопкой поминают. Это грустно, но такая у шахтёра в жизни судьба: живя, быть рядом с теми, кого уже приняла гора. Есть старая шахтёрская песня, и я всякий раз, слушая известия об авариях на шахте, вспоминаю её горькие слова: “Я выдам полтинник жене”... Рассчитывая среднемесячную зарплату горному мастеру по отраслевому тарифному соглашению, я установил, что современный уровень эксплуатации по сравнению с условиями оплаты труда шахтёров возрос в пять раз. Когда я об этом доложил суду, судья сказала: “Всё равно они там бездельничают! Я работала юрисконсультом на шахте – им и этого много”. Я был поражён позицией правового работника. Вот уж действительно: “Я выдам полтинник жене”. 1 марта 1991 года на рабочем совещании забастовочных комитетов Независимых профсоюзов горняков России в Прокопьевске решалась судьба Кузбасса, Сибири, да и России – быть или не быть гражданской войне. Поскольку по предложению горячих голов 2 марта 1991 года должно было начаться массовое уничтожение как класса директоров шахт и их окружения, а это повлекло бы ввод в Кузбасс спецвойск, и понятно, что было бы. Беловские шахтёры не допустили, чтобы меня выбросили из зала заседания за противодействие этому безумию. Так шла наша жизнь...»Песня «Старинная шахтёрская» («На шахте “Крутая Мария”») из кинофильма «Донецкие шахтёры»(1950 год, режиссёр Леонид Луков).
Композитор Тихон Хренников. Поэт Евгений Долматовский. Исполняет Владимир Бунчиков. Эстрадный оркестр Всесоюзного радио под управлением Виктора Кнушевицкого. Запись 1952 года.
28 августа - День шахтёра. Профессиональный праздник шахтёров отмечается в последнее воскресенье августа.
Автор письма: Валентина Ивановна Кузнецова, город Жуковский, Московская область, «Уважаемый Виктор Витальевич! Помогите страдающей душе, если это возможно. В одной из телевизионных передач услышала романс “Две розы” - по-моему, он так называется, там есть такие слова:
“Две увядших розы
В синем хрустале...”
Я просто заболела этим романсом, уж столько времени прошло, а он звучит во мне. Если возможно, озвучьте его в своей передаче». Виктор Татарский: «Уважаемая Валентина Ивановна, пожалуйста, забудьте это слово: “озвучьте”. Это холодное, автоматическое, совершенно неуместное слово в живой литературной и разговорной речи. У него только одно значение: озвучить можно написанный на бумаге закадровый текст в кинофильме. “Озвучить мысль”, “озвучить решение” и тому подобное – одно из крайне неудачных изобретений политиков и журналистов. Из очередных, кстати сказать, крайне неудачных: они очень многое тут “поизобретали”, в XXI веке. Они не знают, и не любят, и не чувствуют родной язык. Ведь можно сообщить, сказать, передать, назвать. Но почему же “озвучить”? Теперь об авторстве романса “Две розы”, о котором вы пишете. Он был во “Встрече...” несколько лет назад, и вскоре я получил письмо от Юрия Ивановича Ленивцева из Смоленска...» Автор письма: Юрий Иванович Ленивцев, город Смоленск, «...Вы сказали, что автор музыки романса Самуил Покрасс, а стихов – Анатолий Д'Актиль. Это не так. Его авторы Дмитрий Покрасс и загадочный П.Г.. Эти имена были указаны на обложке петроградского издания романса 1920 года – частного издания некоего Леона Валящика». - «Ну, П.Г. я расшифровал, это, вероятно, Павел Герман, ему в 1920 году было 26 лет», - В.Т., «Кстати, поэт Д'Актиль не мог быть автором стихов романса 1920 года, так как его творчество относится к 1930 годам». Виктор Татарский: «Юрий Иванович, Анатолий Адольфович Д'Актиль (его настоящая фамилия Френкель) родился в 1890 году и начал печататься уже в 10-х годах XX века. В 1920-м по заданию штаба 1-й Конной армии он вместе с Дмитрием Покрассом написал знаменитый “Марш Будённого” (“Мы красные кавалеристы, и про нас...”). Но до этого марша, ещё в 1910-х годах, он писал романсы: “Вам девятнадцать лет”, например***. И – “Две увядших розы в синем хрустале”. Романсы, которые пели известные тогда певцы Михаил Вавич и Владимир Сабинин. Автором музыки романса “Две розы” является не Дмитрий Покрасс, как ошибочно указано на присланной вами, Юрий Иванович, обложке издания, а Самуил Покрасс – старший из трёх братьев композиторов, родившийся в Киеве и закончивший свою жизнь в Нью-Йорке в 1939 году. Кстати, этим своим перемещением “с Кыева” в Нью-Йорк он несколько подвёл своих братишек, советских композиторов. Резюме, Юрий Иванович: частный издатель Леон Валящик из Петрограда, с проспекта Карла Либкнехта (бывший Большой проспект), ошибся. Впоследствии несколько источников подтвердили подлинное авторство композитора Самуила Покрасса и поэта Анатолия Д'Актиля. Пожалуйста, Валентина Ивановна, ваши любимые “Две розы”».
Романс «Две розы».
Композитор Самуил Покрасс. Поэт Анатолий Д'Актиль. Исполняет вокальный дуэт «Ромэн»: Татьяна Комова и Георгий Квик. Партия гитары Фёдор Конденко, партия скрипки Александр Цымбалов. Запись 1995 года.
Упоминаемые персоны:
Дмитрий Яковлевич Покрасс (1899-1978, советский композитор, дирижёр, пианист; народный артист СССР, лауреат Сталинской премии II степени; брат Самуила Покрасса (1894-1939) - советского и американского композитора, эстрадного пианиста и Даниила Покрасса (1905-1954) - советского композитора, дирижёра, пианиста);
Павел Давыдович Герман (1894-1952, советский поэт-песенник, публицист);
Михаил Иванович Вавич (1876-1930, русский артист черногорского происхождения, артист оперетты (бас), популярный исполнитель романсов, киноактёр немого кино России и США; в конце 1920-х годов Михаил Вавич получил широкую известность как голливудский актёр второго плана);
Владимир Александрович Сабинин (1885-1930, русский и советский артист эстрады, оперы и оперетты, а также автор песен и романсов собственного сочинения);
Леон Валящик (учредитель одноимённого музыкального Петроградского (Ленинградского) издательства, в 1910-е - 1930-е годы выпускавшего ноты арий из оперетт, романсов и популярных песен).
Автор письма: Елизавета Григорьевна Ульянова, село Дубовское, Ростовская область. Виктор Татарский: «Такое ударение в названии этого села в Ростовской области. В других – Дубовское, Дубовское, а здесь – Дубовское». «...когда-то в Ленинграде жили два друга: композитор Станислав Пожлаков и поэт-сценарист Леонид Лучкин. Писали песни, дружили семьями. Леонид Борисович Лучкин 35 лет назад скончался на даче Пожлакова – у него был давний сахарный диабет. Леонид – мой родственник. Он с детства любил писать сценарии по сказкам, а потом с девочками-соседками показывать эти спектакли домашним. Пожалуйста, включите во “Встречу...” какую-нибудь песню этих авторов». Виктор Татарский: «Елизавета Григорьевна, Станислав Иванович Пожлаков все свои песни, буквально все, писал на яркие сюжетные хорошие стихи талантливых поэтов – Роберта Рождественского, Глеба Горбовского, Кима Рыжова и, конечно, Леонида Лучкина – своего друга и соавтора».
Песня «Первые шаги» («Топ-топ»).
Композитор Станислав Пожлаков. Поэт Алексей Ольгин****. Исполняет Майя Кристалинская. Инструментальный ансамбль под управлением Станислава Пожлакова. Запись 1963 года.
Упоминаемые персоны:
Леонид Борисович Лучкин (1938-1970, советский поэт-песенник, выпускник сценарного факультета ВГИКа, с 1964 года сценарист киностудии «Леннаучфильм»);
Роберт Иванович Рождественский (1932-1994, русский советский и российский поэт, переводчик, автор песен: член Союза писателей СССР, лауреат Государственной премии СССР и премии Ленинского комсомола, кавалер ордена Ленина; один из ярких представителей эпохи «шестидесятников»);
Глеб Яковлевич Горбовский (1931 г.р., русский советский поэт и прозаик, автор более двадцати поэтических сборников; член Союза писателей СССР, член Русского ПЕН-центра, академик Академии российской словесности);
Ким Иванович Рыжов (1931-1999, советский и российский сценарист, автор мюзиклов и поэт-песенник).
Автор письма: Виктор Владимирович Петров, Санкт-Петербург, «...французский певец Джо Дассен 21 августа***** 1980 года, 25 лет назад, ушёл из жизни от третьего инфаркта прямо на сцене, во время гастролей. Было ему всего 42 года*****. Во Франции его называли “американский француз”, в Америке – “французский американец”. В сопровождении оркестра Джона Арти, трубача и аранжировщика, певец записал много незабываемых песен. Песни с его дисков до сих пор звучат в эфире. Певец успел побывать в Москве, где состоялся его единственный незабываемый концерт...»Песня «Привет» («Salut», «Салют»), французская адаптация итальянской песни «Человек, куда ты идёшь» («Uomo dove vai»).
Авторы песни Паскуале Лозито (Pasquale Losito), Вито Паллавичини (Vito Pallavicini) и Тото Кутуньо (Toto Cutugno). Авторы текста на французском языке Клод Лемель (Claude Lemesle) и Пьер Деланоэ (Pierre Delanoë). Исполняет Джо Дассен (Joe Dassin). Запись 1975 года.
20 августа 1980 года ушёл из жизни французский певец, композитор и музыкант американского происхождения, чей певческий талант сочетался с врождённым артистизмом, тонким художественным вкусом, чувством стиля и уникальной работоспособностью Джо Дассен. По мнению музыковедов, Джо Дассен стал не просто певцом, а общественным феноменом, подобным Эдит Пиаф, Жаку Брелю, Жоржу Брассенсу, Клоду Франсуа. К 25-летию со дня кончины Джо Дассена (1938-1980).
Упоминаемая персона:
Джон Рэймонд Арти (John Raymond Arthey, Джонни Арти, Johnny Arthey, 1930 г.р., британский дирижёр и композитор, автор аранжировок многих хитов эстрады 1960-х — 1970-х годов; постоянный студийный аранжировщик Джо Дассена на протяжении всей карьеры певца).
Примечание: * Владимир Александрович Пирамидин (1927-2008) — автор книги «Читатель и газета» (Свердловск, Средне-Уральское книжное издательство, 1967), заместитель редактора городской общественно-политической газеты «Вечерний Свердловск» (с 1991 года газета называется «Вечерний Екатеринбург»), заслуженный работник культуры РСФСР. В 2007 году Владимир Пирамидин был награждён Почётной грамотой Законодательного Собрания Свердловской области за большой вклад в развитие журналистики.
Примечание: ** в оригинальном тексте Александра Дмитриевича Чуркина (1903-1971) «Песни физкультурников»:
«Страна дорогая, Отчизна родная,
Цвети, улыбайся и пой!
В огне мы родились, в борьбе закалились,
Растём и цветём мы с тобой!»
Примечание: *** оговорка ведущего. Автор стихов романса «Вам девятнадцать лет» Елизавета Борисовна Белогорская — певица и поэтесса, выступавшая в 1920-е - 1930-е годы на эстраде с лирическими песнями. Послушать романс «Вам девятнадцать лет» Бориса Прозоровского на стихи Елизаветы Белогорской в исполнении Валерия Агафонова вы можете, например, в 757 и 960 выпусках «Встречи с песней».
Примечание: **** автор стихов песни «Топ-топ» не Леонид Лучкин, а Алексей Ольгин (настоящее имя Лев Соломонович Маграчёв). Его перу, помимо стихов эстрадных песен, принадлежит несколько поэтических сборников и детских книг. Леонидом Лучикным же в соавторстве со Станиславом Пожлаковым написаны такие песни, как, например, «Ребята 70-й широты», «Память», «Пусть летят журавли», «Тот, кто мне снится», «Колыбельная о четырёх дождях», «Звёздная баллада», «Город у моря» («Сочи»), «Песня о нежности», «Солнечная баллада», «Лунная баллада», «Ты для меня одна», «Баллада о солнечном “Ра”».
Примечание: ***** Джо Дассен скончался не 21 августа, а 20 августа 1980 года на 42-м году жизни. Единственный концерт Джо Дассена в Москве, о котором вспоминает в письме Виктор Петров, состоялся 5 июля 1979 года в концертном зале гостиницы «Космос», на открытии гостиницы - одного из знаковых гостиничных комплексов столицы, построенном к XXII летним Олимпийским играм, проходившим в Москве в 1980 году. В возведении «Космоса» участвовали французские архитекторы и югославские строители - это был первый советский проект с привлечением зарубежных специалистов. Концерт открывала восходящая звезда советской эстрады Алла Пугачёва, а во втором отделении пел Джо Дассен. Впервые выступив в белом костюме в 1969 году, певец оставался верен ему всегда...
Примечательно, что визит французского певца оказал влияние на советскую моду - после выступления Джо Дассена в белом костюме многие советские мужчины начали носить такие костюмы, что ранее не было характерно для мужской моды СССР. Гонорар Дассена за выступление в концертном зале гостиницы «Космос» составил 200 тысяч французских франков (около 50 тысяч долларов). Сам певец жил в гостинице «Россия». По Красной площади он совершал пробежку для фоторепортажа французского еженедельного новостного журнала «Пари матч» (Paris Match)...
Известно, что дед Джо Дассена был родом из Одессы. Существует забавная история о происхождении фамилии: когда предок певца прибыл в США, он не знал английского языка и, на просьбу назвать свою фамилию, сказал, что он из Одессы. В Америке это услышали как «Дассин», что впоследствии трансформировалось в известную фамилию Дассен. Позже родители Джо Дассена переехали из США во Францию, где Джо и стал всемирно известным певцом. Его концерт в Москве явился значимым событием для советских слушателей, которые были очарованы творчеством французского исполнителя. Хотя и проходил концерт, как говорится, в закрытом режиме: в зале на 1000 мест присутствовали представители московской власти, советской номенклатуры, дипломатический корпус и гости из Франции. В интервью для французской прессы Джо Дассен рассказывал о профессионализме советской стороны в организации концерта, отмечал особую атмосферу мероприятия, упоминал о большом интересе советской публики к его творчеству.
В разговоре с журналистами Джо Дассен отметил, что Москва произвела на него впечатление современного мегаполиса с богатой историей, где гармонично сочетаются традиции и современность. Артист восхищался масштабами города и его архитектурой, впечатлился размерами Красной площади, был поражён красотой московских храмов, отмечал особую атмосферу московских улиц, чистоту и порядок в городе. Говорил о гостеприимстве москвичей, в общении с которыми чувствовал искренность и непосредственность, отмечал, что русские люди умеют принимать гостей с большим радушием и теплотой - открытость и душевность русских людей тронули его, отмечал высокий уровень образованности и начитанности простых людей и был удивлён тем, как русские умеют создавать праздничную атмосферу даже в обычные дни, умеют находить радость в простых вещах, обладают удивительной способностью поддерживать друг друга в сложных ситуациях: «Русские люди - это люди с большим сердцем. Они умеют ценить настоящее искусство и искренне радоваться жизни». Особенно впечатлила Дассена история, произошедшая во время короткой прогулки по Арбату. К нему подошла группа студентов, узнала его и устроила импровизированный концерт русских народных песен. Студенты пели, а он подпевал им, насколько мог вспомнить русские слова. Джо Дассен успел прокатиться по Москве-реке на теплоходе, посетить Большой театр, прогуляться по Арбату и пообедать в ресторане «Прага». В одном из интервью после этого визита он сказал: «Москва - это город, где прошлое встречается с будущим, и это удивительное сочетание создаёт особую энергетику».
Журнал «Пари матч» уделил большое внимание визиту Джо Дассена в СССР, отметив успех концерта и аншлаг в зале и озаглавив публикацию «Джо Дассен покорил Москву», в которой дал детальное описание концерта в гостинице «Космос», опубликовал фотографии с выступления и закулисья, репортаж о впечатлениях артиста от Москвы, фотографии встреч с советскими поклонниками и интервью с самим Дассеном, в котором артист признался: «Я был поражён теплотой приёма и знанием моих песен советской публикой». Исторический характер визита французского певца в Советский Союз, отмеченный в редакционной статье, «содержал анализ культурного обмена между Францией и СССР через призму визита Дассена». Журнал подчёркивал значимость этого события для развития культурных связей между двумя странами. Биографы Джо Дассена отмечают, что «после единственного короткого визита в Москву, его отношение к русским людям оставалось исключительно положительным, и он часто вспоминал о своих впечатлениях в беседах с друзьями и семьей».
Веб-архив благодарит радиослушательницу из Москвы Наталию Васильченко, участницу Сообщества «Встреча с песней» социальной сети «ВКонтакте», за расшифровку 966-го выпуска передачи.
Выпуск 966 передачи Виктора Татарского «Встреча с песней» прозвучал в эфире «Радио России» 27 августа 2005 года.
Создание открытого общедоступного веб-архива самой уникальной в истории мирового радиовещания передачи «Встреча с песней» начато в 2019 году с одобрения народного артиста России Виктора Витальевича Татарского. Основу контента составляют личная фонотека автора и ведущего передачи, аудиозаписи и текстовые материалы из коллекций филофонистов и радиослушателей, фондов библиотек и архивов России и Беларуси.
Для дальнейшего пополнения веб-архива передачи будем признательны всем неравнодушным людям, в коллекциях которых есть любые материалы, имеющие непосредственное отношение ко «Встрече с песней» и персоне Виктора Татарского: магнитофонные бобины и компакт-кассеты с записями «Встречи...» (или их оцифровки), текстовые заметки о содержании выпусков, газетные и журнальные публикации с интервью Виктора Татарского, воспоминаниями и откликами о «Встрече с песней», биографическими материалами об авторах писем - участниках передачи и кто может поделиться ими с веб-архивом, пишите по адресу или через формоотправитель.