Навигация по архиву:
Поиск по архиву:
Выпуски передачи:
Сообщество «ВКонтакте»:
«Встреча с песней»
Веб-архив радиопередачи
Выпуск 882
(31 августа 2002 года)
-
Автор письма: Людмила Андреевна Воронцова, Москва, «...когда началась война, мне было четыре года, но я хорошо помню, как мой отец, Андрей Дмитриевич Воронцов, провожал нас в Рязанскую область, к себе на родину. Отец любил петь, и одной из любимых его песен была “Чёрный ворон”. Он погиб в декабре 1943-го под Смоленском*. Нас у мамы было трое детей, но она смогла вырастить всех достойными людьми. Мой брат, Дмитрий Воронцов, - заслуженный художник России, более 30 лет преподавал в Художественном училище имени 1905 года. Я окончила педагогический институт, работала в системе дошкольного образования. Память всё время возвращает меня к первым военным дням, к тому вагону, в который папа прибежал на несколько минут, чтобы проститься с нами, и, как оказалось, навсегда...» Русская народная песня «Чёрный ворон». Исполняет мужская группа Оренбургского государственного русского народного хора, солист Анатолий Прокофьев. Запись 1966 года.
Упоминаемые персоны: Андрей Дмитриевич Воронцов (отец Людмилы Воронцовой, родом из Рязанской области, участник Великой Отечественной войны, погибший в декабре 1943 года под Смоленском); Дмитрий Андреевич Воронцов (1931 г.р., брат Людмилы Воронцовой; русский живописец, автор многочисленных циклов пейзажей, среди которых искусствоведы особо выделяют «Памятники Отечества», «Венецианская улочка», «Золотое кольцо России», «Архитектура древнего Востока»; заслуженный художник РСФСР, член Союза Художников России; с 1962 по 1987 годы преподавал в Московском художественном училище памяти 1905 года; произведения Дмитрия Воронцова входят в художественные коллекции Министерства Культуры России, представлены и в частных собраниях России, США, Франции, Великобритании, Испании, Польши).
-
Автор письма: Светлана Алексеевна Батурина, село Старые Маклауши, Ульяновская область, «...война, наверное, 1942 год, осень. Пензенская область, посёлок Беково. У нас в доме часто военные, они постоянно меняются, но одних я запомнила очень хорошо - это были грузинские солдаты. Они брали меня, пятилетнюю, на руки, передавали друг другу и пели: “О, Светлана, светлячок!”, эти слова были русские, остальные - грузинские. Они учили меня петь эту песню по-грузински. Теперь понимаю, почему они так ласково ко мне относились - у них, наверное, остались дома такие же “светлячки”. Есть ли такая песня? Мелодию я помню»**. Виктор Татарский: «Конечно, есть, Светлана Алексеевна! Грузинские солдаты пели вам песню “Цицинатела”, то есть - “Светлячок”, в которой воспевается ваше имя:
“О, Светлана, светлячок,
Манит взоры твой полёт,
Твой далёкий огонёк
Мне покоя не даёт...”***
Грузинская песня «Светлячок» («Цицинатела»). Автор музыки неизвестен. Поэт Акакий Церетели. Исполняет на грузинском языке семья Чиковани: Гванца Чиковани, Гигла Чиковани, Ифигения Чиковани, Марика Чиковани, Эка Чиковани, Зураб Чиковани. Запись 1984 года. -
Автор письма: Людмила Николаевна Безухова, город Мариуполь, Украина, «...вспоминаю свои студенческие годы в начале 1950-х годов в Ростове-на-Дону. Студенческая жизнь была солнечным лучиком в моей жизни. Пойдёшь в столовую, а там хлеб бесплатный, и горчица - тоже, купишь за три копейки винегрет и за две копейки чай - и весело жить! А когда получали стипендию, тогда могли позволить себе и первое, и второе, и даже пойти в кино. Учились и познавали жизнь умом, а не деньгами, как сейчас. Жили мы вчетвером на квартире у хозяйки. Однажды Серёжа Миронов из медицинского института пришёл со своим товарищем и предложил послушать, как тот поёт. Мне запомнился один романс:
“В час, когда мерцанье звёзды разольют,
И на мир в молчанье сон и мрак сойдут,
С горькою истомой на душе моей
Я иду из дому на свиданье к ней”.
Если можно, передайте этот романс, ведь я за свою жизнь больше и не слышала его никогда». Виктор Татарский: «Людмила Николаевна, романс, строки которого вы привели, называется “Свидание”, автор этих строк - русский поэт Николай Греков, автор музыки - Пётр Булахов. В этом году 180 лет со дня рождения Петра Петровича Булахова. Памятный вам романс поёт Олег Погудин». Романс «Свидание». Композитор Пётр Булахов. Поэт Николай Греков. Исполняет Олег Погудин. Аккомпанемент на гитаре - Михаил Радюкевич. Запись 1996 года. В 1822 году (месяц и день доподлинно неизвестны) родился русский композитор, автор множества популярных романсов Пётр Петрович Булахов. К 180-летию со дня рождения Петра Булахова (1822-1885). -
Автор письма: Пётр Андреевич Семенихин, председатель Совета ветеранов 5-й артиллерийской дивизии, город Подольск, Московская область, «...“это было недавно, это было давно” - артиллеристы 5-й дивизии встречались в посёлке Поныри в годовщину битвы на Курской дуге. Старший лейтенант Володя Абрашкевич стал генералом, Костя Карих, разведчик, - кандидатом наук, самым большим авторитетом в дивизии пользовался старший сержант Иван Белоусов, он собрал 1420 адресов ветеранов. Я включил транзисторный приёмник, и полилась какая-то необычная, божественная песня, вернее, ария. Генерал-лейтенант, Герой Советского Союза, Борис Петрович Кирпиков попросил; “Тише, друзья...” - стало тихо, все были заворожены чудесным голосом. Я спросил Николая Захаровича Кутырёва, журналиста: “Коля, кто поёт?” – “Многих знаю, - ответил он, - но этот голос мне не знаком...” Вскоре диктор сообщил: “Арию Царицы ночи из оперы Моцарта «Волшебная флейта» пела Гоар Гаспарян”. За последние два года не стало многих наших ветеранов, в их память передайте то, что мы слушали тогда». Ария Царицы ночи (Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen, «В моей душе пылает жажда мести») из оперы «Волшебная флейта» (Die Zauberflöte). Композитор Вольфганг Амадей Моцарт (Wolfgang Amadeus Mozart). Исполняет Гоар Гаспарян. Оркестр Большого театра. Дирижёр Самуил Самосуд. Запись 1951 года.
Упоминаемые персоны: сослуживцы Петра Семенихина по 86-й артбригаде тяжёлых гаубиц 5-й артиллерийской Калинковичской Краснознамённой дивизии прорыва Резерва Главного Командования Рабоче-крестьянской Красной Армии: Владимир Александрович Абрашкевич (1924-2001, генерал-майор Ракетных войск стратегического назначения; в годы Великой Отечественной войны командовал батареей 1459-го самоходного артиллерийского полка на 1-м Белорусском фронте; в отставку вышел в 1977 году); Константин Иванович Карих (1914-2000, инженер-электрик, кандидат технических наук, лауреат Ленинской премии; один из крупнейших специалистов в области создания и эксплуатации ядерных установок для атомных подводных лодок; участник Великой Отечественной войны; до 1943 года служил на Дальнем Востоке; автор мемуаров «Властелины огня» и «Хроника дивизиона тяжёлых гаубиц»); Борис Петрович Кирпиков (1919 г.р., советский военный деятель, генерал-лейтенант ракетных войск и артиллерии; в Рабоче-крестьянской Красной Армии с сентября 1938 года; в послевоенное время окончил Артиллерийскую академию имени Дзержинского, служил на командных должностях в соединениях Московского округа ПВО, был военным советником в Египте и на Кубе); Николай Захарович Кутырёв (1920 г.р., журналист; в Красной армии с октября 1940 года, участник Великой Отечественной войны, старший сержант; был ранен и контужен, награждён орденами Красной Звезды, Отечественной войны I и II степеней, медалями; с июня 1956 года по март 1958 года корреспондент Саратовского областного радио); Иван Белоусов (в годы Великой Отечественной войны - старший сержант)****.
-
Автор письма: Анатолий Фёдорович Курносов, город Пудож, Карелия, «...удивляюсь, как вы только находите иголку в сене, да, к тому же, давно потерянную и позабытую? А может, вы найдёте и мою песню? Был 1937 год, смутное время, страна полна слухами о врагах народа, диверсантах, террористах и героях, боровшихся с ними. Мне тогда было 10 лет, и я жил с родителями в Подмосковье, в Павловском Посаде. Помню, как мать боялась, что в сахарный песок добавляют дроблёное стекло, говорила, что недавно где-то (неизвестно, когда и где) отравлено 17 (или 70) человек, пообедавших в столовой Общепита. Газеты и радио призывали к бдительности и разоблачению происков врагов, и вот – эта песня, которую бы хотелось в связи со всем этим послушать:
“Под вечер старый обходчик
Идёт, по рельсам, стучит,
У стыков стальных
Он видит двоих,
Один он к ним бежит.
Заносит он молоток свой,
Волной вздымается грудь,
Пусть жизнь он отдаст,
Но только не даст
Врагу разрушить путь!”
В 1955 году меня, как молодого специалиста, направили в Карелию. Я видел остатки бараков, разговаривал с бывшими осуждёнными, которые после освобождения решили остаться в Карелии. Я понял, что все они никакие ни враги народа, а чеховские “злоумышленники” или обычные “козлы отпущения”. Прошу вас найти эту песню, слушать буду уже в другом понимании». Виктор Татарский: «Ну, что ж, лучше поздно, чем никогда. Это я насчёт другого понимания». Песня «Дальняя сторожка». Композитор Исаак Дунаевский. Поэт Евгений Долматовский. Исполняет Георгий Виноградов. Хор Центрального Дома детей железнодорожников под управлением Семёна Дунаевского. Оркестр Всесоюзного радио. Дирижёр Исаак Дунаевский. Грампластинка 1939 года*****. Виктор Татарский: «Музыка Исаака Дунаевского, текст... я не могу назвать этот текст стихами - текст Евгения Долматовского, “Дальняя дорожка” или “Дальняя сторожка” - два варианта названия...» -
Автор письма: Надежда Тихоновна Васеева, «давняя и верная слушательница “Встречи с песней”», село Ронга, Республика Марий Эл, «...в 1959 году мой брат, капитан дальнего плавания, купил патефон и к нему десятка три пластинок. Среди них была большая, долгоиграющая******, с вальсами - “Амурские волны”, “Берёзка”, “Ожидание”. Век пластинок прошёл, а мне очень хочется послушать вальс “Ожидание”, и вот по какому поводу (дальше можете по радио не читать)». - «Как же не читать, Надежда Тихоновна? Ведь дальше самое главное», - В.Т., «Моя мать, Татьяна Григорьевна, колхозница, вырастила одна пятерых детей - отец погиб на фронте. Её старший сын, Георгий Тихонович Грачёв, участник Отечественной войны, был ранен, от матроса вырос до капитана дальнего плавания Тихоокеанского флота, сейчас живёт в Волгограде. Мама жила редкими встречами, письмами и телеграммами – жила ожиданием. Я повторяю судьбу своей матери – тоже живу ожиданием. Мой сын, Владимир Николаевич Васеев, тоже моряк. В 17 лет уехал из дома, окончил Мурманское высшее морское училище, инженер-электромеханик, живёт на Сахалине, в городе Корсакове, тоже бороздит моря Тихого океана. 9 сентября ему исполнится 36 лет. Для двух моряков и для меня передайте, пожалуйста, вальс “Ожидание”. Я думаю, этот прекрасный вальс послушают с удовольствием матери и жёны моряков и все те, кто ожидает своих родных и любимых». Вальс «Ожидание». Композитор Герольд Китлер. Поэт Вадим Малков. Исполняет Ансамбль песни и пляски Московского военного округа. Дирижёр Сурен Баблоев. Запись 1973 года.
Упоминаемые персоны: Георгий Тихонович Грачёв (1926 г.р, старший брат Надежды Васеевой, капитан дальнего плавания Тихоокеанского флота, участник Великой Отечественной войны, награждённый Орденом Отечественной войны I степени, медалью «За боевые заслуги»); Владимир Николаевич Васеев (сын Надежды Васеевой, выпускник Мурманского высшего морского училища, инженер-электромеханик, моряк Тихоокеанского флота).
-
Автор письма: Валентина Николаевна Серебринская, город Калуга, «...буду чрезвычайно признательна, если вы найдёте возможным передать песню, которую я не слышала с детства:
“Вот солдаты идут
По степи опалённой,
Тихо песню поют
Про берёзки да клёны...”
Эту песню я посвящаю любимому незабвенному старшему братику, Виталику Иванченко, погибшему 19 апреля 1945 года в Латвии, под Лиепаей, и похороненного там на братском кладбище, где мне больше никогда не бывать. Если кто из калужан, откуда в 1942 году призывался Витя, знал его, учился с ним вместе или служил на фронте, прошу написать мне по адресу (далее автор передачи называет почтовый адрес радиослушательницы). Виктор Витальевич, я верю, что запись этой песни найдётся в архивах, и буду ждать своей очереди». Виктор Татарский: «Пожалуйста, Валентина Николаевна». Песня «Вот солдаты идут». Композитор Кирилл Молчанов. Поэт Михаил Львовский. Исполняет Иван Шмелёв. 7 сентября 1922 года родился советский композитор, работавший в разных музыкальных жанрах, от оперного до песенного, заслуженный деятель искусств РСФСР Кирилл Владимирович Молчанов. К 80-летию со дня рождения Кирилла Молчанова (1922-1982). 14 июня 1912 года родился эстрадный певец, обладатель редкого по красоте тембра голоса, исполнитель русских, советских песен, джаз-композиций, лауреат II Всесоюзного конкурса артистов эстрады Иван Дмитриевич Шмелёв. В год 90-летия со дня рождения Ивана Шмелёва (1912-1960).Упоминаемая персона: Виталий Николаевич Иванченко (1925-1945, старший брат Валентины Серебринской, участник Великой Отечественной войны, служил в 119-й гвардейской стрелковой Режицкой Краснознамённой дивизии, гвардии старший сержант).
-
Автор письма: Лидия Ивановна Гальцова, Санкт-Петербург, «...решила написать и попросить вас найти одну замечательную песню, которую мы слушали и пели в годы войны. В 1943 году я работала главным диспетчером автомобильной базы тяжеловозов в Ленинграде, и шофёром на нашем дежурном автомобиле тогда работал Макнелл, эмигрант-коммунист из Англии. Так вот, Макнелл часто пел песню “Шёл солдат из Алабамы”, которую позднее пели и английские моряки из конвоев, и наши молодые женщины-грузчицы тоже. Эту песню я никогда потом не слышала, слова её, записанные мною по памяти, прилагаю...» Виктор Татарский: «Далее Лидия Ивановна приводит такой текст этой песни:
“Шёл солдат из Алабамы
До родных своих краёв,
До своей родимой мамы,
До сестёр и до братьёв.
О, Сюзанна любимая моя,
После долгих лет разлуки
Я иду в свои края!
И ручей там у дороги,
Мой любимый старый дом,
И собака на пороге,
И берёзка под окном.
О, Сюзанна любимая моя,
После долгих лет разлуки
Я иду в свои края!
Ручей высох у дороги,
И разрушен старый дом,
И повесилась собака
На берёзке под окном”.
Вот такой грустный финал, совершенно неожиданный... Знаете что - я искал, Лидия Ивановна, долго искал запись этой песни - я не нашёл. Вернее, я нашёл, но удалось мне найти только японский, почему-то, вариант этой песенки, английской или американской, – Алабама, вообще ведь, один из штатов на юге США. Давайте так договоримся, как сейчас говорят, “прикольно”: послушаем этот японский вариант, а если у кого-нибудь есть английский или американский, пришлите, пожалуйста! Итак, “Шёл солдат из Алабамы”, или “О! Сюзанна” на японском языке». Американская песня «О! Сюзанна» («Oh! Susanna»). Автор музыки и оригинального текста Стивен Фостер (Stephen Foster)*******. Автор японского текста и исполнители неизвестны. -
Автор письма: Юрий и Зинаида Полубоярцевы, город Яранск, Кировская область, «...недавно у нас была золотая свадьба, и мы просим разыскать для нас песенку “Дождик”, её мелодию и слова помним всю нашу совместную жизнь:
“Если друг с тобою рядом,
Значит, счастье под рукой,
Значит, всё идёт, как надо,
И не страшен никакой
Дождик, дождик...”
Ну, и так далее. Это наша песня, она сопровождала нас в свадебном путешествии, а оно было особенное, даже по тем временам: дело в том, что на следующий день после свадьбы нас направили в командировку в Литву, на работу по землеустройству. Автобусов не было, и мы 80 километров шли пешком до железной дороги. В Кирове сели в поезд на Ленинград, и вот в поезде всю дорогу крутили пластинки, и, видимо, их было мало, потому, наверное, эту песню, “Дождик”, передавали очень часто, и она нам запомнилась на всю жизнь - до этого мы её не слышали. Потом старались её найти, но не нашли до сих пор. Просим её разыскать и передать для нас». Песня «Дождик». Композитор Никита Богословский. Поэты Владимир Масс и Михаил Червинский. Исполняют Владимир Бунчиков и Владимир Нечаев. Государственный джаз-оркестр СССР под управлением Виктора Кнушевицкого. Запись 1949 года. -
Автор письма: Лидия Ивановна Полуднева, село Шептуховка, Ростовская область, «...я вспоминаю 1957 год. Мы, пять девчонок, после окончания профтехучилища поехали в Оренбургскую область. Надеялись работать на заводах с новейшим оборудованием, а попали на строительство железной дороги. Строили вторую линию дороги между станциями Халилово и Орском. Жили в вагончиках с печками-буржуйками, было холодно и голодно, но мы были молоды, полны романтики, трудности переносили легко, добросовестно трудились, а по вечерам слушали музыку. Перед сном, уже погасив свет, ставили пластинку, на которой было записано танго “Южное небо”...» Танго «Южное небо». Композитор Валентин Кручинин. Исполняет Государственный джаз-оркестр СССР под управлением Виктора Кнушевицкого. Грампластинка 1948 года.
Примечание: * в документах периода Великой Отечественной войны имеются сведения об Андрее Дмитриевиче Воронцове, родившемся в 1900 году в рязанском селе Борки, призванном в ряды Красной Армии 22 июня 1941 года Ленинградским районным военным комиссариатом Московская области, служившем в звании гвардии красноармейца в 30-й гвардейской стрелковой Рижской Краснознамённой дивизии и погибшем 12 декабря 1942 года.
Примечание: ** письмо С.А. Батуриной цитируется журналистом Дмитрием Шеваровым в трёх публикациях о Викторе Татарском и его «Встрече с песней»: «Мелодическая сторона памяти», «Сердечный доктор» и «Одинокий голос человека» (глава книги Д.Г.Шеварова «Добрые лица»).
Примечание: *** есть как минимум два варианта русского текста песни «Светлячок». Приведённый Виктором Татарским отрывок является переводом с грузинского Лидии Некрасовой (1910-1977):
«Светлячок, мой светлячок,
Манит взоры твой полёт.
Твой далёкий огонёк
Мне покоя не даёт.
Светлячок, мой светлячок,
Озари мне путь ночной.
Ты куда летишь, дружок?
Я молю, побудь со мной!
Светлячок, мой светлячок,
Ты куда летишь, дружок?
Светит нам во тьме ночной
Твой далёкий огонёк».
Существует и перевод грузинского песенного текста поэтом Ярославом Родионовым (1903-1943):
«Светлячок, мой светлячок,
От меня летишь ты прочь.
Я томлюсь, я изнемог
И темнее стала ночь.
Светлячок, мой светлячок,
Ты не мне свой свет несёшь.
К сердцу я тебя привлёк -
Ты к другому сердцу льнёшь.
Светлячок, мой светлячок,
Не спеши в опасный путь.
Тот, кто манит, так далёк,
Может бросить, обмануть.
Светлячок, мой светлячок,
Все мечты мои с тобой.
Дай взамен былых тревог
Мне и счастье, и любовь».
Примечание: **** возможно, речь в письме Петра Семенихина идёт об Иване Фёдоровиче Белоусове, родившемся 22 января 1925 года в деревне Поповка (Курской, ныне Орловской области), в годы Великой Отечественной войны - старшем сержанте, воздушном стрелке, воевавшем на 2-м Украинском фронте, 2-й Воздушной Армии и демобилизованном в июне 1950 года, ветеране войны и труда, награждённом Орденом Отечественной войны 2-й степени и медалями «За взятие Берлина», «За освобождение Праги», «За победу над Германией».
Примечание: ***** грампластинка с песней «Дальняя сторожка» («Дальняя дорожка») в исполнении Георгия Павловича Виноградова и детского хора ЦДДЖ была выпущена в 1939 году, а не в 1951 году, как сказано в передаче.
Примечание: ****** долгоиграющие грампластинки в СССР начали выпускать в 1953 году, но они не были предназначены для проигрывания на патефонах, слушать их можно было на электропроигрывателях (электрофонах), имеющих пониженную скорость вращения и облегчёный звукосниматель (с 1953 года вильнюсский завод «Эльфа» стал выпускать первые советские электрофоны марки УП-2, то есть «универсальный проигрыватель»). Принципиальное отличие долгоиграющих от патефонных (граммофонных) пластинок, изготавливавшихся из поливинилхлорида вместо устаревшего шеллака: возможность в несколько раз повысить плотность записи за счёт уменьшения ширины канавки и увеличить продолжительность звучания за счёт снижения скорости вращения с 78 до 33⅓ оборотов в минуту.
Примечание: ******* песня «О! Сюзанна» была написана в 1848 году Стивеном Фостером (1826-1864), на тот момент бухгалтером в пароходной компании своего брата в Цинциннати, штат Огайо. В песне рассказывается о парне, путешествующем со своим банджо из одного штата в другой в поисках своей возлюбленной (имя Сюзанна может относиться к умершей сестре Фостера Шарлотте, второе имя которой было Сюзанна). Это одна из самых популярных американских песен с середины XIX века. Самой ранней грамзаписью песни считается пластинка американского исполнителя на банджо и актёра Гарри С. Брауна (Harry C. Browne), выпущенная фирмой Columbia в 1916 году:
Со временем, с переводными или абсолютно новыми вариантами текста, песня обрела известность далеко за пределами Соединенных Штатов. В СССР о ней узнали, очевидно, в 1936 году, когда советская грампромышленность переиздала пластинку немецкого певца-антифашиста, актёра театра и кино Эрнста Буша (Ernst Busch) под названием «Алабама» (Ich kam von Alabama, «Я приехал из Алабамы», Alabama-Song). Во вступлении к песне Эрнст Буш говорит: «Американская солдатская песня» («Аmerikanisches Soldatenlied»). Автор аранжировки Ханс Эйслер (Hanns Eisler), авторы слов на немецком языке Карл Цукмайер (Carl Zuckmayer) и Мартиен Беверслуис (Martien Beversluis):
Русский вариант песни под названием «Шёл солдат из Алабамы», о котором вспоминает в письме Лидия Гальцова, был написан кинодраматургом, сценаристом, поэтом, прозаиком и бардом Евгением Аграновичем. Сам Евгений Данилович рассказывал об этом так (цитата из книги «Евгений Агранович. Избранное». Москва, Вагант, 2001): «За год или два до войны услыхал славную американскую песенку. Слов не разобрал толком. Просто из Алабамы в другой штат шёл бродяжка с банджо. На какой-то прескучной лекции написал я свой текст: солдат, видимо негр, родом из Алабамы, возвращается с войны домой. И что же находит там победитель?.. Нигде не напечатанная ничейная песенка своим ходом разошлась по Москве и далее. Ещё и сегодня встречаешь её в песенниках, рукописных и печатных. Почему? Сейчас кажется, что песня - предчувствие возвращения с будущей, предстоящей войны...» Интересно, что текст, приведённый в письме Лидией Гальцовой, в финальной его части отличается от авторского текста Евгения Аграновича:
«...Не ручей там, а клоака,
И разрушен старый дом,
И повешена собака
На берёзке под окном...»
(таким образом, «народный» вариант куплета звучит не столь трагически, скорее с оттенком юмора). Существует запись песни в исполнении Евгения Аграновича:
Благодаря новым слушательским письмам, а также обнаруженной Виктором Татарским записи Георгия Абрамова, рассказ о песне «Шёл солдат из Алабамы» («О! Созанна») продолжился в 896 и 942 выпусках передачи.
Весьма примечателен и такой факт, связанный с песней «О! Сюзанна». В 1963 году американское фолк-трио The Big 3 записало композицию The Banjo Song со оригинальным текстом Стивена Фостера, но на новую мелодию, сочинённую американским и британским певцом и автором песен Тимом Роузом (Tim Rose), а в 1969 году голландская рок-группа Shocking Blue на основе мелодии Тима Роуза создала свой главный хит Venus.
Веб-архив благодарит радиослушательницу из Москвы Наталию Васильченко, участницу Сообщества
Выпуск 882 передачи Виктора Татарского «Встреча с песней» прозвучал в эфире
Выпуск 881 | Выпуск 883 |
Создание открытого общедоступного веб-архива самой уникальной в истории мирового радиовещания передачи «Встреча с песней» начато в 2019 году с одобрения народного артиста России Виктора Витальевича Татарского. Основу контента составляют личная фонотека автора и ведущего передачи, аудиозаписи и текстовые материалы из коллекций филофонистов и радиослушателей, фондов библиотек и архивов России и Беларуси.
Для дальнейшего пополнения веб-архива передачи будем признательны всем неравнодушным людям, в коллекциях которых есть любые материалы, имеющие непосредственное отношение ко «Встрече с песней» и персоне Виктора Татарского: магнитофонные бобины и компакт-кассеты с записями «Встречи...» (или их оцифровки), текстовые заметки о содержании выпусков, газетные и журнальные публикации с интервью Виктора Татарского, воспоминаниями и откликами о «Встрече с песней», биографическими материалами об авторах писем - участниках передачи и кто может поделиться ими с веб-архивом, пишите по адресу или через формоотправитель.
При цитировании информации, опубликованной на сайте, размещение активной ссылки или баннера «RETROPORTAL.ru» ОБЯЗАТЕЛЬНО!
Карта сайта Подробно о сайте © RETROPORTAL.ru 2002 – гг.